Les équivalents français de l'adjectif estonien "eriline"

Date

2015

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Tartu Ülikool

Abstract

Eestikeelse adjektiivi "eriline" vasted prantsuse keeles. Käesolevas bakalaureusetöös uuritakse, kuidas on tõlgitud adjektiiv eriline prantsuse keelsetes tekstides. Töö eesmärgiks on anda ülevaade erilise kõige sagedasematest vastetest ning uurida, millest need vasted on tingitud, millest sõltub erilise vaste puudumine ning mis eesmärgil on tõlkija muutnud erilise vaste sõnaliiki. Töö hüpoteesi kohaselt esineb adjectiiv particulier kõigis erilise tähendustes, sealjuures saab particulier asendada kõiki teisi erilise vasteid. Hüpotees on põhjendatud particulier’i sagedusega erilise vastena, esinedes 111 lauses 268st. Eesti keele seletavast sõnaraamastust saime kolm erilise tähendust, millest esimene jaotub kaheks prantsuse keele omadussõna particulier definitsioonis sõnaraamatus TLFI. Korpuse vastetest ei leidu ühtegi erilise vastet, mis esineks kõigis erilise tähendustes. Adjektiiv particulier katab osalt erilise esimese sõnaraamatu tähenduse ning täielikult kolmanda tähenduse. Ka adjektiiv spécial, katab ainult osa erilise esimesest tähendusest ning täielikult erilise teise tähenduse. Particulier puhul ei olnud märgata mingit konkreetset juhtu, kus ühes erilise tähenduses oleksid esinenud ainult konkreetsed või abstraktsed sõnad, mille omadusi particulier märgib. Omadussõna spéciali puhul aga küll, teises erilise tähenduses olid nimisõnad konkreetsed ning esimese tähenduse puhul abstraktsed. Sellest võime järeldada, et nimisõnadest, mida special täiendab, võib oleneda erilise tähendus. Korpuse analüüsist tuli välja, et üks osa erilise esimesest tähendusest on ‘eriti suur, erakordne’, mida particulier ja spécial ei kata oma tähendustega, kuid mida väljendab näiteks adjektiiv grand . Analüüsist võib näha, et teatud juhtudel ei olegi võimalik tõlkes kasutada adjektiive, vaid tuleb kasutada teisi sõnaliike, et väljendada soovitud mõtet. Mõnel juhul eelistatakse erilise vaste hoopis ära jätta, selleks et lause ei muutuks kohmakaks.
Dans le présent travail, nous allons étudier et analyser les équivalents de l'adjectif estonien eriline dans les traductions de textes littéraires et non littéraires estoniens en français. Nous avons choisi de nous pencher sur les adjectifs, parce que ce sont des éléments importants dans le texte qui nous aident à qualifier et à apporter des précisions sur un nom, à rendre le texte plus expressif ou à changer son sens. «Les adjectifs ne sont pas aussi largement étudiés en sémantique lexicale traditionnelle comme les noms et les verbes, cependant, ils sont sémantiquement aussi complexes, sinon plus.» (Peters, Peters 2000) [notre traduction]. L'utilisation des adjectifs peut être plus compliquée que nous ne le croyons, tout comme trouver le meilleur équivalent pour eriline. C'est un adjectif qui a plusieurs équivalents qui ne correspondent pas toujours à tous les sens d'eriline. L'objectif de ce travail est d'examiner de quoi dépendent les équivalences de l’adjectif eriline.

Description

Töö koosneb kahest failist: põhiosast ja 1 lisast

Keywords

korpused (keelet.), prantsuse keel, tõlkimine, omadussõnad

Citation