Kaastunde väljendumine Tom Hooperi kinematograafilises adaptatsioonis Victor Hugo romaani "Hüljatud" ainetel
Käesolev bakalaureusetöö analüüsib 2012.a Cameron Mackintoshi poolt
produtseeritud, Tom Hooperi poolt lavastatud ja Universal Pictures filmikompanii
poolt teostatud inglise keelse muusikali filmi erinevaid lavastuslikke ja tekstuaalseid
aspekte, mis motiveerivad filmi vaatajat tundma kaastunnet just filmis esinevate
lavastuslike võtete tõttu. Fookus kaastunde avaldumise analüüsimiseks on valitud
lähtuvalt adaptatsiooni suurest menust vahetult peale selle avaldamist kinolevis ning
meid huvitas selle menu tagamaa ehk vaatajas tekkinud emotsioon – kaastunne. Töö
korpuse moodustab antud adaptatsioon e. film Les Misérables kestvusega 159
minutit ning Victor Hugo 1863.a romaan Les Misérables.
Käesolev töö koosneb kolmest peatükist, millest esimene annab teoreetilise ülevaate
kirjandusliku narratiivi ja kinematograafilise narratiivi olemusest ja narratoloogia
suhestumisest kinematograafiaga ning Hugo teose tõlgendamise protsessidest läbi
lavastuslike elementide režisööri kui interpreedi poolt. Teine peatükk tutvustab teksti
e. stsenaariumi töötlemist lavastuse protsessis, teksti modifitseerimise erinevaid
võtteid säilitades narratiivi põhiolemuse ent rõhutades teatud stseene nende veelgi
enamaks ilmestamiseks. Kolmas peatükk annab ülevaate kaastundest, mis avaldub
antud adaptatsiooni puhul eeskätt ebaõiglusele tunnistajaks olemises, tajudes
peaosatäitjate mentaalset ja füüsilist metamorfoosi paremuse poole, mida ilmestavad
poeetiliste tekstidega monoloogid ja dialoogid, mis vaataja endasse haaravad.
L’idée de ce travail est de montrer qu’une adaptation, qu’un film adapté d’un roman
historique provoque de la compassion chez un spectateur en utilisant des procédés
cinématographiques que le montage systématise. Le montage arrange les images,
modifie les filtres, fixe des plans etc. Finalement, il définit la présentation de la
narration en la guidant de manière forcée afin de créer un impact émotionnel et
sentimental sur le spectateur. Mais le montage en lui-même ne provoque pas cet
impact parce qu’il a besoin d’utiliser d’autres aspects du film inhérents au récit tels
que le nombre de personnages, les aspects textuels du scénario et tout le concept de
l’arrière-plan (les paysages, les ressources matérielles, etc.). Quand nous parlons du
récit littéraire et du récit scénique et filmique, le premier est présenté comme une
narration non démonstrative et le deuxième est présenté comme une narration
démonstrative. Nous savons aussi que chaque narration est un discours, qui a sa
séquence temporelle et qui nous permet d’observer ces deux modes de la narration
dans leur propre transformation. Cependant, étant donné qu’un lecteur de récit
littéraire peut se représenter une image dans sa tête, le spectateur d’une adaptation
doit admettre que l’interprétation d’une narration a déjà été visualisée par le
réalisateur. Cette visualisation est présentée sous la forme des vêtements et des
personnages dans des scènes concrètes choisies. Afin de maintenir la simplicité du
scénario présentant quant à lui une histoire complexe, un travail remarquable de
coupe de scène a été fait, afin d’être fidèle à l’histoire de Hugo et de rendre les
dialogues poétiques pour être chantés. L’ensemble de la conception de l’adaptation
crée chez le spectateur une quantité incroyable d’émotions, y compris la compassion,
comme nous avons pu l’analyser dans ce mémoire.