Les usages de la formule " French touch " dans le journal " 20 Minutes "

Date

2017

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Tartu Ülikool

Abstract

Vormeli "French touch" (ehk ’prantsuse puudutus’) kasutus ajalehe "20 Minutes" põhjal. Kvalitatiivne analüüs põhineb ajalehe "20 Minutes" artiklitest koostatud korpusel, milles on kokku 57 artiklit. Need on omakorda jaotatud erinevateks osadeks teemade ja vormeli esinemisviisi järgi. Töö esimene peatükk, mis uurib vormeli üldist esinemist ajalehe artiklites, on jaotatud kaheks. Esimene osa käsitleb vormeli kasutust algses, muusikavaldkonnas ning teine osa uurib vormeli kasutust laiemalt, kirjeldades selle kasutust kõige erinevamate kunstidega seoses: mood, kultuur, animatsioon, animatsioon, anime, gastronoomia. Toodud on ka mõned omapäraseimad näited (sport, „Mister Prantsusmaa“ konkurss) ja olukorrad, kus vormeli tähendust ei ole võimalik tekstist tajuda. Erinevate kasutusvaldkondade paljususes on vormeli tähendus laienenud ning esimene peatüki eesmärgiks ongi näidata, kuivõrd erinevalt defineerivad eri kasutused selle vormeli sisu. Bakalaureusetöö teine osa uurib ajalehe enda püüet teadlikult konstrueerida ettevõtluse ja idufirmade kontekstis „prantsuse puudutust“ läbi ajalehe poolt koostatud kahe temaatilise artiklikogu, kus mõiste "French touch" on kõige selgemalt seotud rahvusvahelise edukuse teemaga. Artiklites on välja toodud erinevad ajalehe kirjutamisstrateegiad. Näiteks tehakse seda alapealkirjadega. Ühest alapealkirjast on võimalik välja lugeda, et edu võtmeks peetakse näiteks retrohõngulist moodi, mis on moderne ja taskukohase hinnaga. Samuti võib edukus peituda videomängude kontekstis, kus prantslased tunnistavad eriti enda kultuurilist identiteeti.
Nous avons remarqué qu’il y a une formule – French touch – qui est très présente dans divers discours (la publicité, par exemple), tout en étant ambigüe et sujet à des interprétations diverses. Ce mémoire vise ainsi à explorer cette formule et les usages différents de la formule French touch dans un contexte journalistique déterminé – dans un journal 20 Minutes. Le but du mémoire est d’une part d’essayer cerner cette formule et d’autre part de montrer que la formule French touch varie dans les usages aussi bien en forme qu’en sens.

Description

Keywords

prantsuse keel, väljendid, ajalehed

Citation