Tõsielufilmi "1000 Hands of the Guru: Saving Bhutan's Sacred Arts" tõlge ja tõlke analüüs
Date
2017
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Tartu Ülikool
Abstract
Käesolev magistriprojekt koosneb Thomas Reeuwijki dokumentaalfilmi „1000 Hands of the Guru: Saving Bhutan’s Sacred Arts“ tõlkest ja selle analüüsist. Töö sisaldab lisaks tõlgitud subtiitritele ka tõlkija peamisi teoreetilisi seisukohti, eelkõige subtitreerimise piiranguid ja relevantsusteooriat, ning valitud tõlkeprobleemide analüüsi.
Description
Keywords
student works, translation, interpreting, üliõpilastööd, tõlkeõpetus, tõlkimine, tõlkeanalüüs, dokumentaalfilmid, subtiitrid, heli, inglise keel, eesti keel, magistritööd