Tõsielufilmi "1000 Hands of the Guru: Saving Bhutan's Sacred Arts" tõlge ja tõlke analüüs

Date

2017

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Tartu Ülikool

Abstract

Käesolev magistriprojekt koosneb Thomas Reeuwijki dokumentaalfilmi „1000 Hands of the Guru: Saving Bhutan’s Sacred Arts“ tõlkest ja selle analüüsist. Töö sisaldab lisaks tõlgitud subtiitritele ka tõlkija peamisi teoreetilisi seisukohti, eelkõige subtitreerimise piiranguid ja relevantsusteooriat, ning valitud tõlkeprobleemide analüüsi.

Description

Keywords

student works, translation, interpreting, üliõpilastööd, tõlkeõpetus, tõlkimine, tõlkeanalüüs, dokumentaalfilmid, subtiitrid, heli, inglise keel, eesti keel, magistritööd

Citation