Les usages de la formule " French touch " dans le journal " 20 Minutes "

dc.contributor.advisorKäsper, Marge, juhendaja
dc.contributor.authorMoor, Marleen
dc.contributor.otherTartu Ülikool. Filosoofiateaduskondet
dc.contributor.otherTartu Ülikool. Prantsuse keel ja kirjanduset
dc.date.accessioned2017-03-27T12:36:47Z
dc.date.available2017-03-27T12:36:47Z
dc.date.issued2017
dc.description.abstractVormeli "French touch" (ehk ’prantsuse puudutus’) kasutus ajalehe "20 Minutes" põhjal. Kvalitatiivne analüüs põhineb ajalehe "20 Minutes" artiklitest koostatud korpusel, milles on kokku 57 artiklit. Need on omakorda jaotatud erinevateks osadeks teemade ja vormeli esinemisviisi järgi. Töö esimene peatükk, mis uurib vormeli üldist esinemist ajalehe artiklites, on jaotatud kaheks. Esimene osa käsitleb vormeli kasutust algses, muusikavaldkonnas ning teine osa uurib vormeli kasutust laiemalt, kirjeldades selle kasutust kõige erinevamate kunstidega seoses: mood, kultuur, animatsioon, animatsioon, anime, gastronoomia. Toodud on ka mõned omapäraseimad näited (sport, „Mister Prantsusmaa“ konkurss) ja olukorrad, kus vormeli tähendust ei ole võimalik tekstist tajuda. Erinevate kasutusvaldkondade paljususes on vormeli tähendus laienenud ning esimene peatüki eesmärgiks ongi näidata, kuivõrd erinevalt defineerivad eri kasutused selle vormeli sisu. Bakalaureusetöö teine osa uurib ajalehe enda püüet teadlikult konstrueerida ettevõtluse ja idufirmade kontekstis „prantsuse puudutust“ läbi ajalehe poolt koostatud kahe temaatilise artiklikogu, kus mõiste "French touch" on kõige selgemalt seotud rahvusvahelise edukuse teemaga. Artiklites on välja toodud erinevad ajalehe kirjutamisstrateegiad. Näiteks tehakse seda alapealkirjadega. Ühest alapealkirjast on võimalik välja lugeda, et edu võtmeks peetakse näiteks retrohõngulist moodi, mis on moderne ja taskukohase hinnaga. Samuti võib edukus peituda videomängude kontekstis, kus prantslased tunnistavad eriti enda kultuurilist identiteeti.et
dc.description.abstractNous avons remarqué qu’il y a une formule – French touch – qui est très présente dans divers discours (la publicité, par exemple), tout en étant ambigüe et sujet à des interprétations diverses. Ce mémoire vise ainsi à explorer cette formule et les usages différents de la formule French touch dans un contexte journalistique déterminé – dans un journal 20 Minutes. Le but du mémoire est d’une part d’essayer cerner cette formule et d’autre part de montrer que la formule French touch varie dans les usages aussi bien en forme qu’en sens.fr
dc.description.urihttp://www.ester.ee/record=b4684806*est
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10062/55727
dc.language.isofraen
dc.publisherTartu Ülikoolet
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International*
dc.rightsopenAccesset
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectprantsuse keelet
dc.subjectväljendidet
dc.subjectajalehedet
dc.subject.otherbakalaureusetöödet
dc.titleLes usages de la formule " French touch " dans le journal " 20 Minutes "fr
dc.typeThesisen

Files

Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
BA2017_Marleen_Moor.pdf
Size:
1.05 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: