Võõrsõnade õigekiri

iDevice ikoon Võõrsõna tunnused

1. Võõrhäälikud F, Š, Z, Ž (filoloogia, šašlõkk, zlott, žargoon).
2. G, B, D sõna algul (gangster, balustraad, dogma).
3. Pearõhk väljapool esimest silpi (finantseerima, pretensioon, mehaanika).
4. Järgsilpides vokaalid O, Ö, Ä, Ü (paviljon, aplodeerima, entsüklopeedia, sekretär).
5. Järgsilpides pikad vokaalid OO, ÄÄ, ÖÖ, ÜÜ (utoopia, reväär, režissöör, uvertüür).
6. Võõrad konsonantühendid GD, GT, BT (smaragd, foogt, abtiss).
7. Võõrapärased täishäälikuühendid (müokardiit, evolutsioon, hüatsint).

Lubamatu on aga häälikute š ja ž asendamine kahetäheliste ühenditega sh ja zh. See tekitab hääldusraskusi ja eksitab, sest lugeja ei tea, kas tegu on algupärase sh ja zh-ga või š ja ž asendustega (Mäearu, 1996).

Põhjaliku ülevaate probleemsetest võõrsõnadest eesti keeles annab T. Erelt artiklis "Need rasked võõrsõnad" (2004), aadressil http://www.eki.ee/keeleabi/artiklid3/voorsonad.html.


Võõrsõnade õppimine reeglite abil on aga sageli probleem, sest reeglid on abstraktsed ega toeta alati arusaamist. Lõputu drillimise asemel võiks kasutada õppimist analoogiarühmade abil, sest kirjutades loob inimene sageli analoogi. Näiteks, sarnaselt kirjutatakse sõnad garaaž, vitraaž, reportaaž ja kollaaž või siis massöör, režissöör ja sutenöör.
iDevice ikoon Loe lisaks!
  1. Leemets, T. (2008). Valik inglise sõnade vasteid. Keelenõuanne soovitab 4, 39-42. Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus.
  2. Mäearu, S. (1996a). f ja š õigekirjast. Keelenõuanne soovitab. Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus.
  3. Mäearu, S. (1996b). Ikka š, ž ja č. Keelenõuanne soovitab. Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus.
  4. Raadik, M. (2000). Tsitaatsõnad. Keelenõuanne soovitab 2, 153-156. Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus.
  5. Raadik, M. (2004). Võõrad võõrsõnad. Keelenõuanne soovitab 4, 43-63. Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus.
  6. Uuspõld, E. (2008). Õpetusi ja harjutusi algajale keeletoimetajale. Tartu: Tartu Ülikooli Kirjastus.