La place de l'adverbe " aussi " et de ses équivalents estoniens dans la phrase

Date

2017

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Tartu Ülikool

Abstract

Prantsuse määrsõna " aussi " ja eestikeelsete vastete asend lauses. Töö eesmärk oli uurida näiteid määrsõna aussi kasutamisest prantsuse keeles ning selle vastete asendit eesti kirjanduses või eestikeelsetes tõlketekstides. Prantsuse määrsõnal aussi on eesti keeles mitmeid erinevaid vasteid, kuid antud töö eesmärgiks oli keskenduda tähendusele également, pareillement (samuti, ka). Korpuse põhjal esinesid järgnevad eestikeelsed vasted: ka/kah, samuti, liide -gi/-ki, veel, niisamuti, nii…kui ka, ühtlasi, ühtlasi ka, samamoodi ja samal ajal. Ülekaalukalt oli adverbi aussi kõige sagedam vaste selles tähenduses ka, mis esines rohkem kui pooltel kordadel kõikidest vastetest. Teine sagedam vasteks oli samuti. Kõiki leitud vasteid pole omavahel võimalik asendada. Töö üks eesmärk oli toetudes Marzena Watoreki (2010) artikli käsitlusele uurida ja võrrelda adverbi aussi ja tema vastete positsiooni lauses sõltuvalt elemendist, mis on adverbi mõjuväljas. Lisaks oli töö eesmärk adverbi mõjuala jälgides leida seaduspärasusi, mis aitaksid adverbi lauses õigesti paigutada.
Dans le présent travail, nous analyserons l’adjectif français aussi dans son sens ‘également, pareillement’ et ses équivalents estoniens en utilisant les exemples du corpus parallèle estonien-français. Il est intéressant d’étudier aussi pour plusieurs raisons. La raison essentielle de ce choix est que l’emploi de l’adverbe aussi et ses équivalents estoniens est un sujet qui n’a pas encore été étudié. L’autre raison pour laquelle nous avons choisi ce sujet, c’est que nous trouvons que pour les étudiants estoniens il est difficile de s’habituer à un ordre de mots stable du français et il est souvent difficile de donner une règle exacte concernant la place de l’adverbe aussi.

Description

Keywords

prantsuse keel, määrsõnad, korpused, tõlkeanalüüs, sõnajärg

Citation