Show simple item record

dc.contributor.advisorGielen, Katiliina, juhendaja
dc.contributor.authorSünd, Siiri
dc.contributor.otherTartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkondet
dc.contributor.otherTartu Ülikool. Inglise filoloogia osakondet
dc.date.accessioned2019-06-10T12:34:07Z
dc.date.available2019-06-10T12:34:07Z
dc.date.issued2019
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10062/64133
dc.description.abstractThe cultural aspect of translation often provides challenges for translators, as aspects of culture are an integral part of translation. The aim of this thesis is to concentrate on the conveying of culture specific phenomena, especially food and to provide a comparative analysis of Inna Feldbach' translation based on Sylvia Plath's ​The Bell Jar. The thesis consists of two parts: literature overview and a comparative analysis. The first part is an overview of the translation of food as a part of culture specific context in the early years of the Republic of Estonia, with the main emphasis on translation theories by Peter Newmark, Anne Langeand Peeter Torop. The second part will focus on a comparative analysis of food terminology in Sylvia Plath's ​The Bell Jar ​ and its Estonian translation “Klaaskuppel” by Inna Feldbach.et
dc.description.urihttps://www.ester.ee/record=b5239100*estet
dc.language.isoenget
dc.publisherTartu Ülikoolet
dc.rightsopenAccesset
dc.rightsAutorile viitamine + Mitteäriline eesmärk + Tuletatud teoste keeld 3.0 Eesti*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/ee/*
dc.subjecttõlkimineet
dc.subjecttõlkeanalüüset
dc.subject.otherbakalaureusetöödet
dc.titleThe comparative analysis of food translation : Sylvia Plath's "The bell jar" and its Estonian translation "Klaaskuppel"et
dc.typeThesiset


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

openAccess
Except where otherwise noted, this item's license is described as openAccess