Holm, Ewa, juhendajaRaudsepp, CarmelTartu Ülikool. Skandinavistika osakondTartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkondTartu Ülikool. Maailma keelte ja kultuuride kolledž2021-09-302021-09-302021http://hdl.handle.net/10062/74366För uppsatsen har jag valt en roman Män som hatar kvinnor (2005) av Stieg Larsson och dess översättning Lohetätoveeringuga tüdruk (2015) för analys. Syftet med den här uppsatsen är att förklara vad kulturspecifika referenser är och hur de kategoriseras. Alltså att införa strategier för att översätta realia från svenska till estniska. Men också att undersöka vilka metoder används mest vid översättning av realia från svenska till estniska. Forskningsfrågor är följande: ● Vad kan kulturspecifika referenser vara och vilka problem de tar med sig? ● Vilka översättningsmetoder finns det för att översätta realia? ● Vilka metoder används mest vid översättning av realia från svenska till estniska?sweopenAccessAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternationalbakalaureusetöödLarsson, Stiegrootsi keeleesti keeltõlketeooriatõlkeanalüüsKulturspecifika referenser på svenska och estniska: analys av översättningsstrategier i "Män som hatar kvinnor" och "Lohetätoveeringuga tüdruk"Thesis