Tartu Ülikool. Tõlkeõpetuse ja -uuringute osakondKallis, Krista, juhendajaLohmann-Enge, AiriTartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkondTartu Ülikool. Maailma keelte ja kultuuride kolledž2017-08-292017-08-292017http://hdl.handle.net/10062/57655Uurimismaterjalina kasutatakse teadusportaali Novaator tõlkeuudiseid. Just nendega seoses tekkis mul magistriõpingute ajal teadus- ja -tehnikatõlke seminarides ettekandeid tehes mõte, et ehk oleks tõlkeuudiste kvaliteedi hindamisel parem kasutada muud kui tavapärast, ekvivalentsusel põhinevat meetodit. Arvan, et magistritöö on hea võimalus seda mõtet lähemalt uurida. Magistritöö esimeses osas käsitletakse ajakirjandustõlget. Teises osas vaadeldakse ajakirjandustõlke kvaliteedikontrolliks sobivat tõlketeooriat ja analüüsimudelit. Kolmandas osas uuritakse kvaliteedinõudeid (tõlke)uudisele, neljandas tutvustatakse eelnevate osade põhjal koostatud kvaliteedikontrollivormi, selle kasutamist ja tõlgendamist. Viiendas osas esitatakse kvaliteedikontrolli tulemused ja järeldused.estAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternationalopenAccessstudent workstranslationinterpretingüliõpilastöödtõlkeõpetusajakirjandustõejärgne ajastuuudisedtõlkiminekvaliteetmagistritöödTõlkeuudiste kvaliteedikontroll teadusportaalis novaator aastail 2007–2016 avaldatu näitelThesis