Паликова, Оксана, juhendajaТкачева, АнастасияTartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkondTartu Ülikool. Slaavi filoloogia osakond2018-06-182018-06-182018http://hdl.handle.net/10062/60801Для создания национально-ориентированных материалов по РКИ необходимо знать, какие языковые аспекты вызывают у обучаемых трудности, а какие, напротив, усваиваются легко. Чтобы получить эту информацию необходимо проводить анализ текстов, написанных обучаемыми, и выявлять типологию ошибок, уделяя при этом особое внимание ошибкам, возникающим из-за отрицательного языкового переноса. Цель нашей работы заключается в том, чтобы наметить типологию интерференционных ошибок у учащихся с доминантным эстонским языком и попытаться обнаружить связь с тем, какой тип учащегося перед нами (инофон или эритажник). В дальнейшем, ориентируясь на наиболее устойчивые и типичные ошибки, актуальные и для эритажников, и для инофонов, становится возможным определить, на каком этапе обучения языку следует вводить ту или иную грамматическую и лексическую тему. Эту проблему мы на настоящем этапе можем только сформулировать как конечную цель исследования, однако решить сейчас ее невозможно, так как полученные в ходе работы данные в связи с их небольшим объемом статистически недостоверны и требуют накопления.rusopenAccessAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Estoniakeeleteadusvene keeleestikeelsedinterferents (keelet.)bakalaureusetöödТипология ошибок в русских текстах учащихся с доминантным эстонским языком (к вопросу о межъязыковой интерференции)Thesis