Kruse, Mari, juhendajaKopli, AnnabelTartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkondTartu Ülikool. Maailma keelte ja kultuuride instituutTartu Ülikool. Romanistika osakond2025-08-262025-08-262025https://hdl.handle.net/10062/115471El objetivo de este trabajo es analizar las diferencias entre los subtítulos intralingüísticos y el audio original, así como las técnicas utilizadas y las palabras modificadas en la serie Chicas del cable. Para ello, la autora creó un corpus lingüístico en Excel y aplicó un enfoque cuantitativo. Los resultados mostraron que la técnica más empleada fue la reducción, seguida de la omisión. Se observó que las oraciones completas fueron las más eliminadas y los verbos, los más sustituidos. La autora propuso una clasificación propia de las técnicas. Este estudio ofrece una visión innovadora y una proyección hacia una tesis de máster.spaAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Estoniahttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/ee/hispaania keelvõrdlev analüüsteleseriaalidsubtiitridsüntaktiline analüüsHispaaniabakalaureusetöödAnálisis comparativo de subtítulos españoles y audio original en la serie española Chicas del cableThesis