Tokenization on Trial: The Case of Kalaallisut–Danish Legal Machine Translation

Laen...
Pisipilt

Kuupäev

Ajakirja pealkiri

Ajakirja ISSN

Köite pealkiri

Kirjastaja

University of Tartu Library

Abstrakt

The strengths of subword tokenization have been widely demonstrated when applied to higher-resourced, morphologically simple languages. However, it is not self-evident that these results transfer to lower-resourced, morphologically complex languages. In this work, we investigate the influence of different subword segmentation techniques on machine translation between Danish and Kalaallisut, the official language of Greenland. We present the first semi-manually aligned parallel corpus for this language pair, and use it to compare subwords from unsupervised tokenizers and morphological segmenters. We find that Unigram-based segmentation both preserves morphological boundaries and handles out-of-vocabulary words adequately, but that this does not directly correspond to superior translation quality. We hope that our findings lay further groundwork for future efforts in neural machine translation for Kalaallisut.

Kirjeldus

Märksõnad

Viide