Översättning av metaforer från svenska till estniska i Jonas Jonassons roman "Hundraårigen som klev ut genom fönstret och försvann"
dc.contributor.advisor | Elken, Maiu, juhendaja | |
dc.contributor.author | Übner, Kerta | |
dc.contributor.other | Tartu Ülikool. Skandinavistika osakond | et |
dc.contributor.other | Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond | et |
dc.date.accessioned | 2018-06-15T08:18:27Z | |
dc.date.available | 2018-06-15T08:18:27Z | |
dc.date.issued | 2018 | |
dc.description.abstract | Innan jag kommer att behandla mina analysresultat ska jag ge en kort översikt av min uppsats. Syftet med min uppsats var att undersöka hur översättaren har översatt metaforer från svenska till estniska i Jonas Jonassons romanen „Hundraåringen som klev ut genom fönstret och försvann“. Därtill var jag interesserad av om det finns skillnader mellan svenska metaforer och dess översättningar och om det finns skillnader så vilka slags. Till sist var jag interesserad av vad de svenska metaforerna kan betyda och därför har jag lagt till deras förklaringar. Min uppsats består av teoridelen och analysdelen. I teoridelen ges en översikt om begreppet metafor, metaforernas funktioner och hur man kan se dem. Jag har också presenterat teorin om hur man kan kategorisera och översätta dem. | et |
dc.description.uri | http://www.ester.ee/record=b5145457*est | et |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10062/60773 | |
dc.language.iso | swe | et |
dc.publisher | Tartu Ülikool | et |
dc.rights | openAccess | et |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Estonia | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/ee/ | * |
dc.subject | rootsi keel | et |
dc.subject | eesti keel | et |
dc.subject | tõlkimine | et |
dc.subject | metafoorid | et |
dc.subject.other | bakalaureusetööd | et |
dc.title | Översättning av metaforer från svenska till estniska i Jonas Jonassons roman "Hundraårigen som klev ut genom fönstret och försvann" | et |
dc.type | Thesis | et |