Lost in Translation: Missing Background, Contextual Blindspots, and Editing Mishaps in Translated Intelligence Content

dc.contributor.authorJaskoski, Stephen
dc.contributor.editorWaldispühl, Michelle
dc.contributor.editorMegyesi, Beáta
dc.date.accessioned2024-05-08T12:54:41Z
dc.date.available2024-05-08T12:54:41Z
dc.date.issued2024
dc.description.abstractThis article examines the content as rendered by a small sample of intelligence reports issued by the UK Government Code and Cypher School (GC&CS) at Bletchley Park that address the initial indications in Italian communications of Italian regime change after Mussolini and considers how higher meaning in the texts may not have been fully appreciated in the context when they were written. The episode offers lessons in grasping context and significance in translated material.
dc.identifier.issn1736-6305
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10062/98477
dc.identifier.urihttps://doi.org/10.58009/aere-perennius0102
dc.language.isoen
dc.publisherTartu University Library
dc.relation.ispartofseriesNEALT Proceedings Series 53
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.subjectBletchley Park
dc.subjectGovernment Code and Cyper School (GC&CS)
dc.subjectBadoglio government
dc.subjectfasces
dc.subjectLittorio
dc.subjectCamicia Nera
dc.titleLost in Translation: Missing Background, Contextual Blindspots, and Editing Mishaps in Translated Intelligence Content
dc.typeArticle

Files

Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Article_18.pdf
Size:
236.75 KB
Format:
Adobe Portable Document Format