Andmebaasi logo
Valdkonnad ja kollektsioonid
Kogu ADA
Eesti
English
Deutsch
  1. Esileht
  2. Sirvi autori järgi

Sirvi Autor "Kais, Merili" järgi

Tulemuste filtreerimiseks trükkige paar esimest tähte
Nüüd näidatakse 1 - 1 1
  • Tulemused lehekülje kohta
  • Sorteerimisvalikud
  • Laen...
    Pisipilt
    listelement.badge.dso-type Kirje , listelement.badge.access-status Avatud juurdepääs ,
    La traducción de la lengua coloquial en la localización del videojuego The Quarry: un análisis comparativo del español de españa y el español latinoamericano
    (Tartu Ülikool, 2026) Kais, Merili; Kaldjärv, Klaarika, juhendaja; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond; Tartu Ülikool. Maailma keelte ja kultuuride instituut; Tartu Ülikool. Romanistika osakond
    El objetivo de este trabajo fue analizar la traducción del lenguaje coloquial en los subtítulos del videojuego The Quarry, comparando las versiones en español de España y español latinoamericano. El estudio consta de una parte teórica y práctica. Para la parte práctica, se analizaron 102 ejemplos del juego. El análisis se centra en elementos como jerga, humor, lenguaje vulgar y rasgos de oralidad. Los resultados muestran que ambas versiones priorizan principalmente la adaptación, aunque presentan diferencias en la expresividad, la neutralización y el uso de elementos coloquiales propios de cada variedad del español. Palabras clave: localización de videojuegos, lenguaje coloquial, español de España, español latinoamericano

DSpace tarkvara autoriõigus © 2002-2026 LYRASIS

  • Teavituste seaded
  • Saada tagasisidet