Sirvi Autor "Melnikov, Daniil" järgi
Nüüd näidatakse 1 - 2 2
- Tulemused lehekülje kohta
- Sorteerimisvalikud
listelement.badge.dso-type Kirje , Identität als alterität - Melinda Nadj Abonjis roman "Tauben fliegen auf"(Tartu Ülikool, 2016) Melnikov, Daniil; Pasewalck, Silke, juhendaja; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond; Tartu Ülikool. Saksa filoloogia osakondDas Anliegen dieser Arbeit ist es, das ‚Dazwischensein‘ der Protagonistin Ildiko genauer zu behandeln und explizit die kulturelle Alterität darzustellen und wie sie die Bildung von ihrer Identität beeinflusst. Das erste Kapitel der Arbeit dient zur Begründung des gewählten Themas und Buches und zur Herstellung von Hintergrundwissen, das helfen soll, die Buchauszüge und deren Interpretation besser zu verfolgen und zu verstehen. Dazu wird im ersten Teil der Arbeit ein historischer Überblick über die interkulturelle Literatur, den Wandel des Begriffs durch Jahrzehnte und dessen Relevanz innerhalb der deutschsprachigen Literatur gegeben. Im selben Kapitel werden auch die Begriffe der (kulturellen) Alterität und Identität näher erklärt und wie sie miteinander verbunden sind. Im letzten Teil des Kapitels wird ein kursorischer Überblick über die Autorin und ihr 4 Werk gegeben. Das zweite Kapitel beschäftigt sich ausschließlich mit dem „Dazwischensein“ im Roman „Tauben fliegen auf“ und ausführlich mit der Identitätsbildung von Ildiko, dabei werden solche Punkte wie die Erzählweise, das Differenzverhältnis zwischen der Ich-Erzählerin und anderen Personen behandelt. Im Schlusswort wird ein Fazit bezüglich des behandelten Themas gegeben.listelement.badge.dso-type Kirje , Teose "Theorien der Internationalen Beziehungen" sissejuhatuse ja neorealismi peatüki tõlge ja tõlke analüüs(Tartu Ülikool, 2018) Melnikov, Daniil; Terje Loogus, juhendaja; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond; Tartu Ülikool. Tõlkeõpetuse ja -uuringute osakondMagistriprojekti eesmärk oli luua ühtse terminoloogiaga neorealismi teooriat hõlmav tõlge. Terminoloogia analüüsist selgub, et suurem osa neorealismi puudutavast sõnavarast on eesti keeles olemas. Vaatamata terminoloogia killustatusele (sellele viitab kasutatud allikate arv), on kasutatav sõnavara suuremalt jaolt ühtne ning suurema osa terminite puhul leidus arvukalt vasteid erineva autoriteediga allikatest. Ilmnes ka termineid, mille puhul on kasutusel mitu varianti, tõlkevasteid on vähe või need puuduvad täielikult. Sellisel juhul toetuti metodoloogia osas paika pandud reeglitele. Tuleb kindlasti mainida, et mõne termini mitteleidmine ei tähenda selle täieliku puudumist eestikeelsest sõnavarast, kuna tegemist on siiski erialase terminoloogiaga ning see võib olla kasutusel väikese kasutajaskonna seas või esineda üleüldse ingliskeelse tsitaat- või laensõnana. Ka pakutud tõlkevariandid on iseloomult kirjeldavad, mitte ettekirjutavad, ning enne nende kasutuselevõtmist oleks kindlasti tarvis valdkonna spetsialisti arvamust.