Slaavi filoloogia osakonna bakalaureusetööd – Bachelor's theses
Selle kollektsiooni püsiv URIhttps://hdl.handle.net/10062/31009
Sirvi
Sirvi Slaavi filoloogia osakonna bakalaureusetööd – Bachelor's theses Märksõna "eesti" järgi
Nüüd näidatakse 1 - 3 3
- Tulemused lehekülje kohta
- Sorteerimisvalikud
Kirje Детские игры в традиционной культуре староверов Эстонии(Tartu Ülikool, 2024) Starikova, Anna; Стариковa, Аннa; Ryko, Anastasiia, juhendaja; Рыко, А.И., juhendaja; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond; Tartu Ülikool. Slavistika osakond; Tartu Ülikool. Maailma keelte ja kultuuride instituutДанная работа посвящена исследованию детских игр в традиционной культуре староверов Эстонии. Обычаи, культура, язык староверов давно привлекают к себе исследователей. Так, в октябре 2022 года в Тартуском университете была проведена международная научная конференция, посвящена языку и культуре старообрядцев. П.Г. Варунин осуществил проект «Исследование культуры русских староверов». В результате этого вышел сборник «Очерки по истории и культуре староверов Эстонии» (Тарту, 2004). Позже вышел сборник статей «Русские старообрядцы» [Русские старообрядцы: 2013]. Тем не менее детские игры староверов Эстонии изучены недостаточно, хотя материал по детским играм присутствует в записях речи староверов Причудья. Этим объясняется актуальность данной работыKirje “Избранные новеллы“ А.П. Чехова в переводе Фр.Тугласа: композиция, история создания и поэтика сборника(Tartu Ülikool, 2024) Donner, Evelin; Доннер, Эвелин; Pild, Lea, juhendaja; Пильд, Л.Л., juhendaja; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond; Tartu Ülikool. Slavistika osakond; Tartu Ülikool. Maailma keelte ja kultuuride instituutНаша бакалаврская работа сосредоточена на сборнике рассказов А. П. Чехова «Избранные новеллы» („Valik novelle”, 1939) [Tšehhov 1939], вышедшем в 1939 году, составителем и переводчиком которого был писатель Фридеберт Туглас. Это был первый объемный сборник произведений Чехова на эстонском языке в качественном переводе. Ранее произведения Чехова переводились часто и в большом количестве [Issakov 1981], но эти тексты чаще всего не соответствовали требованиям к художественному переводу, которые начали предъявлять переводчикам уже в 1920-е-1930-е гг. Такие переводы публиковались в основном на страницах различных периодических изданий и к тому времени уже не были доступны читателям.Kirje Употребление имен прилагательных при описании внешности человека в русской письменной речи учащихся Эстонии(Tartu Ülikool, 2024) Kvitenko, Maria; Квитенкo, Мариa; Sosnovtseva, Elizaveta, juhendaja; Сосновцева, Е. Г., juhendaja; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond; Tartu Ülikool. Slavistika osakond; Tartu Ülikool. Maailma keelte ja kultuuride instituutБакалаврская работа посвящена исследованию лексического разнообразия в письменной речи русскоязычных жителей Эстонии, в частности, использованию имен прилагательных для описания внешности человека в работах учащихся основной школьной и гимназической ступеней, а также студентов высших учебных заведений. Целью работы является выявление основных воспроизводимых лексических единиц и атрибутивных конструкций на основе анализа текстов, содержащих описание внешности человека. Ориентируясь на полученные результаты, мы поставили задачу подтвердить или опровергнуть факт влияния иноязычного окружения на языковое поведение и установить степень проявления этого влияния.