Slaavi filoloogia osakonna bakalaureusetööd – Bachelor's theses
Selle kollektsiooni püsiv URIhttps://hdl.handle.net/10062/31009
Sirvi
Sirvi Slaavi filoloogia osakonna bakalaureusetööd – Bachelor's theses Märksõna "eesti keel" järgi
Nüüd näidatakse 1 - 5 5
- Tulemused lehekülje kohta
- Sorteerimisvalikud
Kirje "Евгений Онегин" в переводе Антса Ораса : бакалаврская работа(Tartu Ülikool, 2016) Кыркьяс, Терье; Kisseljova, Ljubov; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond; Tartu Ülikool. Slavistika osakond; Tartu Ülikool. Maailma keelte ja kultuuride kolledžТемой нашей работы является перевод на эстонский язык отрывков из романа в стихах А. С. Пушкина «Евгений Онегин», выполненных эстонским поэтом и переводчиком Антсом Орасом. Работа будет основываться на сборнике „Aleksander Puškin. Valik luulet. Lüürika-eepika-draama“ («Александр Пушкин. Избранные стихи. Лирика-эпика-драма»), который вышел в 1936 году и был первым сборником пушкинских произведений, опубликованным на эстонском языке. Сборник являлся также первым выпуском переводов из запланированной Эстонским литературным обществом серии «Мировая литература». Его выход был приурочен к празднованию 100-летия со дня смерти А. С. Пушкина в Эстонии в 1930-е годы, которое имело и некоторую политическую подоплеку.Kirje Прагматический аспект эстонско-русских / русско-эстонских переводных рекламных текстов (на базе интернет-ресурсов)(Tartu Ülikool, 2022) Kotovitš, Anna; Котович, Аннa; Kostandi, Jelisaveta-Kaarina, juhendaja; Костанди, Е. И., juhendaja; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond; Tartu Ülikool. Slaavi filoloogia osakond; Tartu Ülikool. Maailma keelte ja kultuuride kolledžKirje Проза позднего Тургенева в переводах Вирве Кримм(Tartu Ülikool, 2020) Jermolajeva, Anastassia; Pild, Lea, juhendaja; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond; Tartu Ülikool. Slaavi filoloogia osakond; Tartu Ülikool. Maailma keelte ja kultuuride kolledžОдним из самых известных и ценимых, как читателями, так и критиками переводчиков русской литературы на эстонский язык в настоящее время продолжает оставаться Вирве Кримм (1938-2017), познакомившая многих эстонских читателей с творчеством Тургенева. Благодаря ей увидели свет переводы романа «Дворянское гнездо», а также ряд избранных рассказов, повестей и стихотворений в прозе. Автора этой работы интересуют переводы Кримм, поскольку их высокое качество неоднократно отмечалось, в основном, критиками, журналистами и эстонскими переводчиками. В научной литературе тургеневские переводы Кримм до сих пор почти не изучались. Отметим, что в печати находится статьяKirje Эстонско-русский билингвизм учащихся средних и старших классов: языковая рефлексия билингвов(Tartu Ülikool, 2022) Malinovskaya, Alina; Малиновскaя, Алинa; Kostandi, Jelisaveta-Kaarina, juhendaja; Костанди, Е. И., juhendaja; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond; Tartu Ülikool. Slaavi filoloogia osakond; Tartu Ülikool. Maailma keelte ja kultuuride kolledžKirje Эстонского-русская юридическая терминология (на примере названий правовых актов ЭР)(Tartu Ülikool, 2018) Мирт, Максим; Паликова, Оксана, juhendaja; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond; Tartu Ülikool. Slaavi filoloogia osakondОбъектом нашего исследования является юридическая терминология эстонского и русского языков. Цель нашей работы заключалась в том, чтобы дать перевод названий всех действующих правовых актов Эстонской Республики на русский язык. В ходе работы мы перевели правовые акты, опираясь на уже имеющиеся официальные и неофициальные переводы, аналоги из правовых актов Российской Федерации и консультации с практикующими двуязычными юристами. Первая глава нашей работы посвящена ознакомлению с литературой, связанной с терминологией. Особое внимание уделяется юридической терминологии и ее источникам (словари, веб-сайты).