Andmebaasi logo
Valdkonnad ja kollektsioonid
Kogu ADA
Eesti
English
Deutsch
  1. Esileht
  2. Sirvi märksõna järgi

Sirvi Märksõna "fraseologismid" järgi

Tulemuste filtreerimiseks trükkige paar esimest tähte
Nüüd näidatakse 1 - 20 49
  • Tulemused lehekülje kohta
  • Sorteerimisvalikud
  • Laen...
    Pisipilt
    listelement.badge.dso-type Kirje , listelement.badge.access-status Avatud juurdepääs ,
    Aeg metafoorina meediatekstides ja fraseoloogias
    (Tartu Ülikooli Narva Kolledž, 2015) Gerasjova, Anna; Degel, Larissa, juhendaja; Tartu Ülikool. Narva Kolledž. Eesti keele ja kirjanduse lektoraat
  • Laen...
    Pisipilt
    listelement.badge.dso-type Kirje , listelement.badge.access-status Avatud juurdepääs ,
    Animal idioms in English and Russian languages: semantic and pragmatic differences
    (Tartu Ülikooli Narva kolledž, 2024) Nikulin, Valeri; Stovpak, Olena, juhendaja; Tartu Ülikool. Narva Kolledž; Tartu Ülikool. Sotsiaalteaduste valdkond
  • Laen...
    Pisipilt
    listelement.badge.dso-type Kirje , listelement.badge.access-status Avatud juurdepääs ,
    Antiikne kirjanduspärand vene fraseologismide kujunemise allikana ja nende fraseologismide kasutamise probleemistik
    (Tartu Ülikool, 2021) Piotrovskaja, Vera; Näripä, Neeme, juhendaja; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond; Tartu Ülikool. Klassikalise filoloogia osakond; Tartu Ülikool. Maailma keelte ja kultuuride kolledž
    Käesoleva töö teemaks on antiikne kirjanduspärand vene fraseologismide kujunemise allikana, näide sellest, kuidas antiikkultuur on jätnud oma jälje vene keelde püsivate sõnaühendite kujul. Selles töös uuritakse antiikkirjanduse mõjul vene keelde jõudnud fraseoloogisme, mis on võetud J. A. Larionova "Kaasaegse vene keele fraaseoloogilisest sõnaraamatust" (2014).
  • Laen...
    Pisipilt
    listelement.badge.dso-type Kirje , listelement.badge.access-status Avatud juurdepääs ,
    Comparative analysis of English and Russian idioms of nationality and ethnicity
    (Tartu Ülikooli Narva Kolledž, 2013) Rikkinen, Oksana; Orehhova, Olga, juhendaja; Tartu Ülikool. Narva Kolledž. Võõrkeelte lektoraat
  • Laen...
    Pisipilt
    listelement.badge.dso-type Kirje , listelement.badge.access-status Avatud juurdepääs ,
    Comparative analysis of phraseological units with the component "рука"/"hand": based on the material of the English and Russian languages
    (Tartu Ülikooli Narva kolledž, 2024) Pichugina, Tatiana; Stovpak, Olena, juhendaja; Tartu Ülikool. Narva Kolledž; Tartu Ülikool. Sotsiaalteaduste valdkond
  • Laen...
    Pisipilt
    listelement.badge.dso-type Kirje , listelement.badge.access-status Avatud juurdepääs ,
    Comparative analysis of proverbs about friendship in English and Russian
    (Tartu Ülikooli Narva Kolledž, 2017) Tairova, Kristina; Orehhova, Olga, juhendaja; Tartu Ülikool. Narva Kolledž; Tartu Ülikool. Sotsiaalteaduste valdkond
  • Laen...
    Pisipilt
    listelement.badge.dso-type Kirje , listelement.badge.access-status Avatud juurdepääs ,
    Corpus-based analysis of idioms describing emotions in British and American English
    (Tartu Ülikool, 2020) Kull, Shara Hannamary; Klavan, Jane, juhendaja; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond; Tartu Ülikool. Inglise filoloogia osakond
    This bachelor’s thesis aims to analyse idioms describing three basic emotions – happiness, sadness, and anger – in the British and American varieties of English using Corpus of Contemporary American English and British National Corpus for frequency counts. Idioms make language colourful and vivid. Idioms are frequently used to express emotions. However, learning and understanding idioms can be difficult. Furthermore, materials, such as textbooks and idiom dictionaries can often contain idioms that are not frequently used, making the studying of said idioms impractical. The findings of the thesis at hand show which emotion idioms are used frequently and which are not.
  • Laen...
    Pisipilt
    listelement.badge.dso-type Kirje , listelement.badge.access-status Avatud juurdepääs ,
    Deutsche Redewendungen : mit ihren estnischen Entsprechungen
    (Tartu : Tartu Riiklik Ülikool, 1967) Haberman, Alice
  • Laen...
    Pisipilt
    listelement.badge.dso-type Kirje , listelement.badge.access-status Avatud juurdepääs ,
    Eesti keele emotsioone ja tundeid väljendavad fraseologismid vene emakeelega õpilaste kasutuses
    (Tartu Ülikool, 2025) Petrova, Mariya; Teral, Maarika, juhendaja; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond; Tartu Ülikool. Eesti ja üldkeeleteaduse instituut
  • Laen...
    Pisipilt
    listelement.badge.dso-type Kirje , listelement.badge.access-status Avatud juurdepääs ,
    Eesti keele fraseoloogia
    (Tartu Ülikool, 2011-03-28) Annik, Sirje; Maisla, Diana
    BeSt programmi toetusel loodud e-kursuse edukalt lõpetanud üliõpilased tunnevad eesti keele enimkasutatavaid fraseologisme ning nende tähendust, oskavad püsiväljendeid adekvaatselt kasutada.
  • Laen...
    Pisipilt
    listelement.badge.dso-type Kirje , listelement.badge.access-status Avatud juurdepääs ,
    Eesti keele sõnavara harjutusi
    (Tartu Ülikool, 2003) Rammo, Sirje
  • Laen...
    Pisipilt
    listelement.badge.dso-type Kirje , listelement.badge.access-status Avatud juurdepääs ,
    Eesti keele võrdlused eesti ja vene kooliõpilaste keeleteadmistes
    (Tartu Ülikool, 2014) Pärnpuu, Marina; Rammo, Sirje, juhendaja; Tartu Ülikool. Filosoofiateaduskond; Tartu Ülikool. Eesti ja üldkeeleteaduse instituut
  • Laen...
    Pisipilt
    listelement.badge.dso-type Kirje , listelement.badge.access-status Avatud juurdepääs ,
    Eesti rahvaluule väikevormide ja rahvapäraste väljendite kasutamine eesti keele kui teise keele tunnis I ja II kooliastmes
    (Tartu Ülikooli Narva Kolledž, 2015) Ulanova, Tatjana; Kurme, Ene, juhendaja; Trubok, Enda, juhendaja; Tartu Ülikool. Narva Kolledž. Eesti keele ja kirjanduse lektoraat
  • Laen...
    Pisipilt
    listelement.badge.dso-type Kirje , listelement.badge.access-status Avatud juurdepääs ,
    Ein Versuch über das Deutsche Idiom in der Baltischen Provinzen : Vortrag
    (Riga ; Leipzig: Bacmeister, 1869) Gross, Robert
  • Laen...
    Pisipilt
    listelement.badge.dso-type Kirje , listelement.badge.access-status Avatud juurdepääs ,
    English prepositions : more than 400 uses of prepositions of which 155 are idiomatic uses : with 125 questions and exercises
    (1938) Seth, Ronald, koostaja
  • Laen...
    Pisipilt
    listelement.badge.dso-type Kirje , listelement.badge.access-status Avatud juurdepääs ,
    Enseignement des expressions idiomatiques en FLE : analyse contrastive et pistes d’exploitation en contexte estonien
    (Tartu Ülikool, 2014) Elme, Helena; Ayanoglou, Anna, juhendaja; Tartu Ülikool. Prantsuse keel ja kirjandus; Tartu Ülikool. Filosoofiateaduskond
  • Laen...
    Pisipilt
    listelement.badge.dso-type Kirje , listelement.badge.access-status Avatud juurdepääs ,
    Euphemisms for death. A comparison of American and British English corpora (COCA and BNC)
    (Tartu Ülikool, 2022) Loide, Mirjam Ruth; Torn-Leesik, Reeli, juhendaja; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond; Tartu Ülikool. Inglise filoloogia osakond; Tartu Ülikool. Maailma keelte ja kultuuride kolledž
  • Laen...
    Pisipilt
    listelement.badge.dso-type Kirje , listelement.badge.access-status Avatud juurdepääs ,
    Fraseologismide kasutamine koolieelses lasteasutuses ühe valla lasteaedade näitel
    (Tartu Ülikool, 2024) Haasma, Käty; Võik, Ilona, juhendaja ; Krass, Tiia, juhendaja; Tartu Ülikool. Sotsiaalteaduste valdkond; Tartu Ülikool. Haridusteaduste instituut
  • Laen...
    Pisipilt
    listelement.badge.dso-type Kirje , listelement.badge.access-status Avatud juurdepääs ,
    Fraseologismide semantika uurimisvõimalused
    (2011-02-16) Baran, Anneli
    Doktoritöö põhieesmärgiks on eesti fraseoloogilise ainese analüüsi suhestamine viimaste aastate uurimissuundadega fraseoloogiauurimises. Töö sissejuhatavas teoreetilises ülevaates pürin uute lähenemiste toel fraseoloogia olulisemate mõistete avamisele. Keskendun eelkõige fraseologismidega seotud motivatsiooni-probleemistikule ning toon välja põhilised vaidluskohad. Fraseoloogia puhul on olulised nii keeleline ja kultuuriline teadmus kui ka kognitiivne kompetents, st fraseologismid on keeleüksused, mille mõistmine ja kasutamine eeldab teatavaid teadmisi või oskusi. Kognitivistliku lähenemise vaatepunktist toetub inimene fraseologismide mõistestamisel universaalse loomusega kontseptualiseerimisele. Viimast arusaama toetavad osaliselt ka psühholingvistilised uuringud, millele keskendun töö teoreetilise osa teises pooles. Siin on kesksel kohal küsimus selle kohta, kuivõrd hõlbustavad erinevad kompetentsid kujundlikkuse mõistmist. Väitekirja kuues artiklis vaatlen eestikeelset fraseoloogiat eesti kõnekäändude ja fraseologismide andmebaasis sisalduvate fraseoloogiliste üksuste näitel. Analüüsin neis kirjutistes vanemate fraseologismide kujundisemantikat, ainese ajaloolisi tagamaid, vanade väljendite mõistmist nooremas keele kasutajaskonnas, teisenemisi fraseoloogilises aineses.
  • Laen...
    Pisipilt
    listelement.badge.dso-type Kirje , listelement.badge.access-status Avatud juurdepääs ,
    Fraseologismide tõlkimine Andrus Kiviräha romaani „Mees, kes teadis ussisõnu“ näitel
    (Tartu Ülikool, 2021) Taal, Mailiis; Tartu Ülikool. Tõlkeõpetuse ja -uuringute osakond; Kupp-Sazonov, Sirje, juhendaja; Loogus, Terje, juhendaja; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond; Tartu Ülikool. Maailma keelte ja kultuuride kolledž
    Siinse magistritöö teema on fraseologismide tõlkimine. Magistritöö uurimismaterjal on Andrus Kiviräha romaan „Mees, kes teadis ussisõnu“ ning selle tõlked inglise ja saksa keelde. Töö eesmärk on anda ülevaade fraseologismide tõlkimisel tekkivatest probleemidest ja tõlkeviisidest, mida nende lahendamiseks kasutada saab, ning illustreerida neid näidetega eelnimetatud tõlgetest. Samuti tahan välja selgitada, millised on nende tõlgete ühised jooned fraseologismide tõlkimise perspektiivist ja kuidas need üksteisest erinevad. Töö käigus tahan teada saada: 1. Milliseid tõlkelahendusi on tõlgetes kasutatud? 2. Milliseid erinevusi või ühiseid jooni saab tõlkijate valikutes tuvastada? 3. Kuivõrd on romaani autori mõte tõlkes säilinud?
  • «
  • 1 (current)
  • 2
  • 3
  • »

DSpace tarkvara autoriõigus © 2002-2026 LYRASIS

  • Teavituste seaded
  • Saada tagasisidet