Sirvi Märksõna "keeleteadus" järgi
Nüüd näidatakse 1 - 20 211
- Tulemused lehekülje kohta
- Sorteerimisvalikud
listelement.badge.dso-type Kirje , listelement.badge.access-status Avatud juurdepääs , 200 aastat eesti keele ülikooliõpet : 1803 eesti ja soome keele lektoraat Tartu ülikoolis : juubelikogumik(Tartu : Tartu Ülikooli Kirjastus, 2003) Erelt, Mati, toimetaja; Kingisepp, Valve-Liivi, koostajalistelement.badge.dso-type Kirje , listelement.badge.access-status Avatud juurdepääs , 200 лет русско-славянской филологии в Тарту(Tartu Ülikool, 2003) Дуличенко, Александр Дмитриевич, toimetajalistelement.badge.dso-type Kirje , listelement.badge.access-status Avatud juurdepääs , A comparison of the descriptions of characters: Doyle’s A Study in Scarlet and its Estonian translation(Tartu Ülikool, 2021) Sedrik, Erkki; Gielen, Katiliina, juhendaja; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond; Tartu Ülikool. Anglistika osakond; Tartu Ülikool. Maailma keelte ja kultuuride kolledžFrom the perspective of the target culture a translator’s work on a novel could be regarded as impactful and often as crucial as one of the the original author. As characters form a part of a story world, it is important for the translator to stay as close to the source text as possible when describing them, because otherwise the original mental image created in the readers’ mind could change completely. The aim of this Bachelor’s thesis is to analyze the two main characters Sherlock Holmes and John H. Watson in Arthur Conan Doyle’s A Study in Scarlet(1887) and its translation Etüüd Punases(2003) by Agu Tann in order to see whether the way the characters are portrayed will affect their character descriptions in translation. I will utilize Edward Morgan Forster’s concept of flat and round characters for categorizing and comparing the characters in the original and in the translation.listelement.badge.dso-type Kirje , listelement.badge.access-status Avatud juurdepääs , A corpus based study of formulaic language use by native and non-native speakers(Tartu Ülikool, 2020) Piiri, Andreas; Klavan, Jane, juhendaja; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond; Tartu Ülikool. Inglise filoloogia osakondAlthough language makes use of formulaic patterns, knowing and using these formulaic patterns of words can prove to be quite difficult for non-native speakers of English. Since knowledge on formulaic language can both improve learners’ comprehension and production of the language, it might be important for learners to familiarize themselves with these formulaic patterns. The aims of this thesis are to analyze whether or not non-native speakers use formulaic language more in their writing or in their speech as well as to compare the formulaic language use between native and non-native spoken language. Therefore a corpus-based analysis was conducted, which utilized the Tartu Corpus of Estonian Learner English (TCELE) for the written corpus, Loucain International Database of Spoken English Interlanguage (LINDSEI-EST) for the non-native spoken corpus, and Michigan Corpus of Academic Spoken English (MICASE) for the native spoken corpus.listelement.badge.dso-type Kirje , listelement.badge.access-status Avatud juurdepääs , A corpus-based study of adjective intesification among native speakers and learners of English(Tartu Ülikool, 2022) Savchenko, Denys; Klavan, Jane, juhendaja; Tartu Ülikool. Inglise filoloogia osakond; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond; Tartu Ülikool. Maailma keelte ja kultuuride kolledžlistelement.badge.dso-type Kirje , listelement.badge.access-status Avatud juurdepääs , A corpus-based study of like in Estonian EFL learners’ speech(Tartu Ülikool, 2021) Konso, Johanna; Klavan, Jane, juhendaja; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond; Tartu Ülikool. Anglistika osakond; Tartu Ülikool. Maailma keelte ja kultuuride kolledžPragmatic markers (PMs) are an essential part of conversation. However, with PMs such as like appearing everywhere, they are stigmatised as being only used for hesitation and therefore being meaningless. While definitely an important function of like, the word has a multitude of other uses that are prominent in speech. This paper hopes to disprove the common belief that like is only used for hesitation, as well as determine how different is the use of like in speech between Estonian learners of English as a Foreign Language (EFL) and native speakers. In order to answer that question, a corpus-based study was carried out, using the Estonian subcorpus of the Louvain International Database of Spoken English Interlanguage (LINDSEI-EST) and Louvain Corpus of Native English Conversation (LOCNEC) respectively. While there have been theses written utilising the LINDSEI-EST corpus, PMs in Estonian EFL learners’ speech have received almost no attention so far.listelement.badge.dso-type Kirje , listelement.badge.access-status Avatud juurdepääs , A Low’s Pentathlon analysis of translations of Estonian songs in the Eurovision Song contest(Tartu Ülikool, 2021) Lai, Raimond; Gielen, Katiliina, juhendaja; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond; Tartu Ülikool. Anglistika osakond; Tartu Ülikool. Maailma keelte ja kultuuride kolledžThe translation of song lyrics is one of the more complex fields of translation. While translations of song lyrics are relatively rare compared to other types of translation, one of the common occurrences of them is in the Eurovision Song Contest. Using English translations provided by the European Broadcasting Union (EBU), this study aims to identify issues and notable aspects of translating songs from Estonian to English. The translations are analysed using Low’s (2005) Pentathlon Principle and compared to the musical notation to reveal how the aspects of singability, sense, naturalness, rhythm and rhyme influence the performability of a translation. The EBU translations are then compared to sung translations to show how different approaches can produce considerably different results in terms of singability. The results of the analysis are used to exemplify how aspects like stress and rhythmic match have a considerable effect on the singability of a translation and how semantic flexibility can allow the translator to work within the limitations posed by the musical aspects of melody and rhythm.listelement.badge.dso-type Kirje , listelement.badge.access-status Avatud juurdepääs , A Study On the Translation of Stream of Consciousness in Mrs. Dalloway by Virginia Woolf(Tartu Ülikool, 2024) Põldmaa, Kady; Gielen, Katiliina, juhendaja; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond; Tartu Ülikool. Maailma keelte ja kultuuride instituut; Tartu Ülikool. Anglistika osakondTranslation studies influence the promotion of intercultural dialogue between smaller languages and more widely spoken ones. This dialogue may aid in advocating towards cultural and linguistic diversity and preservation and possibly lead to a more connected world. The roughly 1.1 million native speakers make Estonian a small language, which might influence the availability of resources or hinder the filling of research gaps. This thesis studies the translation of the narrative method of stream of consciousness from English to Estonian. The source text is Mrs. Dalloway (1935) by Virginia Woolf and the target text Proua Dalloway (1998) by Riina Jesmin. This research inquires into the strategies the translation of Mrs. Dalloway uses to render stream of consciousness, as well as into the implications of linguistic and cultural differences between the source and target culture. The thesis consists of an introduction, which presents a short synopsis of the novel and what it is known for. The next chapter covers relevant literature about stream of consciousness, Mrs. Dalloway and translation theories. The empirical chapter studies the characteristics of the source text and analyses the target text on the backdrop of the literature review. The analysis will focus on the first and last two pages of the novel, featuring consecutive extracts from the source and the target text. The methods of close reading and structural analysis will be employed with some historical and cultural contextualization. Follows a discussion.listelement.badge.dso-type Kirje , listelement.badge.access-status Avatud juurdepääs , Addenda Lexicis Latinis(Dorbati : Glaeser, 1872) Paucker, Carl vonlistelement.badge.dso-type Kirje , listelement.badge.access-status Avatud juurdepääs , Addendorum lexicis latinis subrelicta(1872) Paucker, Carl vonlistelement.badge.dso-type Kirje , listelement.badge.access-status Avatud juurdepääs , An analysis of Hans Luik’s translation of Jonathan Harker’s journals in Bram Stoker’s Dracula(Tartu Ülikool, 2020) Luik, Maarja; Gielen, Katiliina, juhendaja; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond; Tartu Ülikool. Inglise filoloogia osakondA translator's work on a novel can be regarded as impactful and often times can be considered the item which could support the success of work. For that reason, translations should usually try to convey the meaning of the text, but also attempt to keep the original style and narrative tools in place. Attempting to keep those things intact could prove a challenge to translators for various reasons, and diverting from the original form can end the translation up with translational deforming tendencies, most famously listed by Antoine Berman. The aim of this Bachelor’s thesis is to analyze the deforming tendencies visible in the translation of Bram Stoker’s Dracula, specifically focusing on the journal entries of Jonathan Harker.listelement.badge.dso-type Kirje , listelement.badge.access-status Avatud juurdepääs , An analysis of linguistic features of American football(Tartu Ülikool, 2025) Belous, Anton; Torn-Leesik, Reeli, juhendaja; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond; Tartu Ülikool. Maailma keelte ja kultuuride instituut; Tartu Ülikool. Anglistika osakondThis thesis looks at the linguistic features that are used within American football whilst also comparing how such characteristics have been used before. A total of nine transcripts were taken and analysed to see if gridiron football commentary has gone through any major changes or if it has not really changed much over the years. The first part covers the language used in sports and their characteristics while also introducing the roles of the commentators and the differences between radio and television broadcasts that were used in the second part. Additionally, the first half of the paper takes a brief look at previous studies covering this topic. The second half of the paper compares several aspects, which were identified by previous studies and books on this topic.listelement.badge.dso-type Kirje , listelement.badge.access-status Avatud juurdepääs , Análisis de la traducción de chistes lingüísticos - formales en la primera temporada de la comedia de situación "Friends"(Tartu Ülikool, 2019) Rego, Pille-Riin; Salieto Gomez, Rafael Luis, juhendaja; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond; Tartu Ülikool. Hispaania keel ja kirjandusEl objetivo de esta tesina ha sido analizar la traducción de los chistes lingüísticosformales encontrados en la primera temporada de la comedia de situación “Friends” para presentar al lector el mundo de la traducción audiovisual. Esta tesina se ha centrado en una de las modalidades más importantes de traducción audiovisual en España: el doblaje. El doblaje es un proceso complejo que tiene muchas fases a través de las cuales la traducción original del traductor se puede modificar considerablemente para lograr la sincronización de las imágenes y los sonidos y crear un producto doblado creíble y fácil de disfrutar. Otro aspecto importante es la traducción del humor que no es un elemento que solo existe en las comedias, sino también en muchos otros textos. La mayor prioridad de la traducción del humor es el efecto cómico que pretende el texto original, incluso si eso significa cambiar algunas partes de los chistes o sustituirlos por completo. Durante la traducción, el traductor debe tener en cuenta todos los factores que juegan un papel en este proceso, por ejemplo, los aspectos culturales y los elementos lingüísticos.listelement.badge.dso-type Kirje , listelement.badge.access-status Avatud juurdepääs , Análisis de la traducción de las palabras compuestas del estonio al español(Tartu Ülikool, 2019) Sillaots, Hanna; Kruse, Mari, juhendaja; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond; Tartu Ülikool. Hispaania keel ja kirjandusNuestra mente puede encontrar las relaciones entre las cosas en el mundo. Por eso no tenemos una palabra diferente para cada significado, sino creamos nuevas palabras con palabras ya existentes. La formación de las palabras se divide en composición y derivación. La composición se basa en unir dos o más palabras para crear una nueva. La tendencia de cual formación una lengua usa, varia de una lengua a otra. Dado que tipológicamente el estonio es una lengua aglutinante y el español es flexiva, la formación de las palabras y otros procesos lingüísticos son diferentes. Si el estonio suele formar muchos compuestos, el español en su lugar no. El español prefiere la derivación, aunque forma los compuestos también. Sin embargo, las dos lenguas forman con composición sustantivos, adjetivos, verbos, numerales y estonio suele formar adverbios también.listelement.badge.dso-type Kirje , listelement.badge.access-status Avatud juurdepääs , Analysis of the semantic development of selected equestrian terms(Tartu Ülikool, 2020) Saavan, Annie; Veldi, Enn, juhendaja; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond; Tartu Ülikool. Inglise filoloogia osakondThis paper aims to bring more attention to the understudied field of equestrian terminology. It studies the semantic change of 15 terms in equestrian specialty field which have been divided into two categories: ‘colours’ and ‘gaits and movements’. The purpose is to determine whether the terms originate from equestrianism or outside of the field, whether one of the categories is more likely to originate from either one of them, if the terms that originated in equestrianism have their meanings broadened outside of it, and processes of semantic change are identified.listelement.badge.dso-type Kirje , listelement.badge.access-status Avatud juurdepääs , Animal idioms in English and Russian languages: semantic and pragmatic differences(Tartu Ülikooli Narva kolledž, 2024) Nikulin, Valeri; Stovpak, Olena, juhendaja; Tartu Ülikool. Narva Kolledž; Tartu Ülikool. Sotsiaalteaduste valdkondlistelement.badge.dso-type Kirje , listelement.badge.access-status Avatud juurdepääs , Becoming a noun: the case of cyber(Tartu Ülikool, 2022) Üle, Ilmar; Klavan, Jane, juhendaja; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond; Tartu Ülikool. Inglise filoloogia osakond; Tartu Ülikool. Maailma keelte ja kultuuride kolledžlistelement.badge.dso-type Kirje , listelement.badge.access-status Avatud juurdepääs , Beitrag zur Ehstnischen Ortographie(Dorpat, 1824) Masing, Otto Wilhelmlistelement.badge.dso-type Kirje , listelement.badge.access-status Avatud juurdepääs , Beitrag zur Lehre vom Medium der lettischen Sprache(Riga, 1847) Baar, G. H.listelement.badge.dso-type Kirje , listelement.badge.access-status Avatud juurdepääs , Bericht über eine experimentalphonetische vergleichende Untersuchung der Estnischen Sprechmelodie(Hamburg : Walter Bangert, 1927) Peters, W. E.