Análisis de la traducción de las palabras compuestas del estonio al español
Date
2019
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Tartu Ülikool
Abstract
Nuestra mente puede encontrar las relaciones entre las cosas en el mundo. Por eso no
tenemos una palabra diferente para cada significado, sino creamos nuevas palabras
con palabras ya existentes. La formación de las palabras se divide en composición y
derivación. La composición se basa en unir dos o más palabras para crear una nueva.
La tendencia de cual formación una lengua usa, varia de una lengua a otra. Dado que
tipológicamente el estonio es una lengua aglutinante y el español es flexiva, la
formación de las palabras y otros procesos lingüísticos son diferentes. Si el estonio
suele formar muchos compuestos, el español en su lugar no. El español prefiere la
derivación, aunque forma los compuestos también. Sin embargo, las dos lenguas
forman con composición sustantivos, adjetivos, verbos, numerales y estonio suele
formar adverbios también.
Description
Keywords
hispaania keel, eestikeelsed, liitsõnad, tõlkimine, analüüs, keeleteadus