dc.contributor.advisor | Tartu Ülikool. Tõlkeõpetuse ja -uuringute osakond | et |
dc.contributor.advisor | Amon, Marri, juhendaja | |
dc.contributor.author | Kaasla, Anna Liisa | |
dc.contributor.other | Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond | et |
dc.contributor.other | Tartu Ülikool. Maailma keelte ja kultuuride kolledž | et |
dc.date.accessioned | 2017-08-29T12:49:13Z | |
dc.date.available | 2017-08-29T12:49:13Z | |
dc.date.issued | 2017 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10062/57672 | |
dc.description.abstract | Minu magistritöö teemaks on „J. R. R. Tolkieni „Kääbiku“ nimede tõlkemeetodid ning
nende võrdlus inglise-eesti ja inglise-prantsuse suunal“. Töö eesmärgiks on uurida,
milliseid tõlkemeetodeid on inglise keelest eesti keelde ja inglise keelest prantsuse keelde
„Kääbikus“ leiduvate nimede tõlkimiseks kasutatud. Lisaks soovin võrrelda, kas ja
millisel määral kahel tõlkesuunal samade nimetüüpide tõlkimiseks valitud meetodid
sarnanevad või erinevad. Magistritöö hüpoteesiks on, et pärisnimesid pigem ei tõlgita või
tõlgitakse neid sõna-sõnalt. | et |
dc.description.uri | http://www.ester.ee/record=b4691413*est | et |
dc.language.iso | est | |
dc.publisher | Tartu Ülikool | et |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International | * |
dc.rights | openAccess | et |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | * |
dc.subject | student works | en |
dc.subject | translation | en |
dc.subject | interpreting | en |
dc.subject | üliõpilastööd | et |
dc.subject | tõlkeõpetus | et |
dc.subject | Tolkien, J. R. R. | et |
dc.subject | nimed | et |
dc.subject | tõlkimine | et |
dc.subject | tõlkeanalüüs | et |
dc.subject | eesti keel | et |
dc.subject | inglise keel | et |
dc.subject | prantsuse keel | et |
dc.subject | magistritööd | et |
dc.title | J. R. R. Tolkieni "Kääbiku" nimede tõlkemeetodid ning nende võrdlus inglise-eesti ja inglise-prantsuse suunal | et |
dc.type | Thesis | en |