Mediated receptive multilingualism: factors of success in facilitation of language learning

Laen...
Pisipilt

Kuupäev

Ajakirja pealkiri

Ajakirja ISSN

Köite pealkiri

Kirjastaja

Tartu Ülikooli Kirjastus

Abstrakt

Doktoritöö uurib, kuidas on võimalik üksteist mõista, kui kaasvestlejad räägivad keeli, mis pole omavahel suguluses. Töö keskendub vahendatud retseptiivsele mitmekeelsusele (RM) – olukorrale, kus arusaamist toetab kolmas keel, mis on ühe vestluskeele sugulaskeel. Uurimuses vaadeldakse, kuidas eesti keelt emakeelena kõnelejad mõistavad ukraina keelt vene keele vahendusel. Vene keel ja ukraina keel on lähedased sugulaskeeled; paljud eestlased oskavad vene keelt, mistõttu sobib see hästi vahendavaks keeleks. Samuti analüüsitakse suhtlust eesti ja ukraina keelt emakeelena kõnelejate vahel, kus mõlemad pooled kasutasid suhtlemisel oma emakeelt. Töös uuritakse, kuidas selline mõistmine toimib nii kirjalike tekstide lugemisel kui ka vahetus suhtluses ning millised tegurid seda mõistmist toetavad või takistavad. Katsed viidi läbi nii enne kui ka pärast Venemaa täiemahulist sissetungi Ukrainasse 2022. aastal. See võimaldas jälgida sotsiolingvistilisi muutusi Eestis elavas Ukraina kogukonnas. Uurimus ühendab mitmeid uurimismeetodeid, sealhulgas küsimustikke, vene keele oskuse teste, ukrainakeelsete kirjalike ja suuliste materjalide mõistmist, osalejate enesekirjeldusi, keelehoiakute mõõtmist ning suhtlusülesandeid. Koos annavad need meetodid selge ülevaate sellest, kuidas vahendatud RM tegelikes olukordades toimib. Tulemused näitavad, et vahendatud RM toetab edukalt mõistmist ja suhtlemist väga erinevate keelte kõnelejate vahel. Arusaamist mõjutavad nii keelelised kui keelevälised tegurid. Olulist rolli mängib vene keele oskus ning vene ja ukraina keele tajutud ja tegelik sarnasus, aga ka vene keele keskkonna kogemus, kontekst, õppimisvõime, keelehoiakud, mitmekeelse suhtluse kogemus, metakeeleline teadlikkus ja üldised teadmised. Kokkuvõttes näitavad tulemused, et vahendatud RM toetab järkjärgulist õppimist ning aitab kaasa mitmekeelse pädevuse kujunemisele.
This PhD thesis examines how people can understand each other even when they speak languages that are different and not related to one another. It focuses on mediated Receptive Multilingualism (RM), a situation where understanding is supported by a related third language. In this study, native speakers of Estonian were asked to understand Ukrainian texts, using their knowledge of Russian, a closely related language to Ukrainian and familiar to many Estonians. In addition, they engaged in communication with the speakers of Ukrainian using their native languages. The study explores how understanding works in reading and communication, and which factors support or hinder it. The experiments were carried out before and after Russia’s full-scale invasion of Ukraine in 2022. This made it possible to observe sociolinguistic changes within the Ukrainian community in Estonia. The study combines several research methods, including questionnaires, Russian language proficiency tests, tasks measuring understanding of Ukrainian words and texts, participants’ self-reports, language attitude tests, and communication tasks. These methods provide a clear picture of how mediated RM works in real-life situations. The results show that mediated RM can successfully support understanding and interaction between speakers of very different languages. Understanding is influenced by a combination of linguistic and extra-linguistic factors. Knowledge of Russian and perceived or actual similarities between Russian and Ukrainian, together with extra-linguistic factors such as exposure to Russian, context, learnability, language attitudes, multilingual experience, metalinguistic awareness, and general knowledge, played an important role. The findings suggest that mediated RM supports learning over time and contributes to the development of multilingual competence.

Kirjeldus

Kaitseb doktoritööd ühisnõukogu otsusega Hollandis Groningeni ülikoolis.

Märksõnad

doktoritööd

Viide