Les équivalents estoniens de l'adverbe français " toujours "

Date

2016

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Tartu Ülikool

Abstract

Töö eesmärgiks oli uurida näiteid määrsõna toujours kasutamisest prantsuse keeles ning selle vasteid eesti kirjanduses või eestikeelsetes tõlketekstides. Kuna prantsuse määrsõnal toujours on eesti keeles väga palju erinevaid vasteid, oli töö üheks eesmärgiks Éva Buchi (2007) artiklile „Sur la trace de la pragmaticalisation de l’adverbe toujours (« voyons toujours l’apport de la linguistique historique »)“ toetudes leida erinevate määrsõna kategooriate kõige sagedasemad eestikeelsed vasted. Samuti oli töö üheks eesmärgiks kategooriatele toetudes leida seaduspärasusi eestikeelsete vastete esinemisel, mis võiksid aidata õige eestikeelse vaste valikul.
L’objectif de ce mémoire de licence est de trouver les cas d’emplois de l’adverbe toujours en français et d’analyser la sémantique des différents équivalents estoniens de toujours en utilisant les exemples du corpus parallèle estonien-français (ESTFRA). À notre connaissance, il n’existe aucune étude sur le même sujet et c’est l’une des premières raisons du choix de ce sujet. L’autre raison pour laquelle nous avons choisi ce sujet, c’est que l’adverbe français toujours a beaucoup des différentes valeurs et il sera intéressant d’observer et comparer les différents usages de toujours et ses équivalents estoniens

Description

Keywords

prantsuse keel, määrsõnad

Citation