Kolme kokakunstialase artikli tõlge ja tõlkeanalüüs
dc.contributor.advisor | Tartu Ülikool. Tõlkeõpetuse ja -uuringute osakond | et |
dc.contributor.advisor | Lepsoo, Tanel, juhendaja | |
dc.contributor.author | Anspal, Berit | |
dc.contributor.other | Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond | et |
dc.contributor.other | Tartu Ülikool. Maailma keelte ja kultuuride kolledž | et |
dc.date.accessioned | 2017-08-29T10:26:09Z | |
dc.date.available | 2017-08-29T10:26:09Z | |
dc.date.issued | 2017 | |
dc.description.abstract | Käesolev magistritöö koosneb kolme prantsuskeelse artikli tõlkest eesti keelde ja tõlkeanalüüsist. Nendeks on „Les livres de cuisine anciens à l’épreuve du nouveau savoir culinaire“ (This 2004), „Qu’est-ce qu’un plat national?“ (Erman 2011) ja „L’art culinaire ou l’insaisissable beauté d’un art qui se dérobe“ Quelques jalons (XVIIIe- XXIe siècle) (Csergo 2012). Tegemist on kolme populaarteadusliku artikliga, mis käsitlevad kõik kokakunsti ja kultuuri seoste temaatikat. Teema valikul lähtusin kahest aspektist. Esmalt soovisin siduda magistritöö valdkonnaga, milles on mul piisavalt teadmisi ning mille sõnavaraga ma olen tänu prantsuse ja eestikeelsetele kokaraamatutele tihedalt kokku puutunud, et potentsiaalselt edukas tõlge teha. Teiseks määravaks faktoriks oli asjaolu, et kokanduse ja kultuuri seoste temaatikat on meie ühiskonnas ning eriti tõlkeloos võrdlemisi vähe käsitletud, mis oli heaks tõukeks käesoleva magistritöö valmimisele. Olgugi, et artiklite näol on tegemist peamiselt Prantsuse kultuuriruumis toimunud muutustega, võib siiski paralleele tõmmata ka Eestis samamoodi aset leidnud kokanduse ja kultuuri vaheliste seoste evolutsiooniga ja seda kindlasti rohkem uurida. Magistritöö analüüsi peamiseks eesmärgiks on seega kultuurispetsiifiliste elementide tõlkimine ning sellega kaasnevate tõlkeprobleemide lahendamine toetudes teoreetilisele taustale, mille moodustavad erinevate tõlketeoreetikute väljapakutud strateegiad ja selgitused tõlkimisel toimuvate protsesside ja tõlkeprobleemide lahendamise kohta. | et |
dc.description.uri | http://www.ester.ee/record=b4692097*est | et |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10062/57653 | |
dc.language.iso | est | |
dc.publisher | Tartu Ülikool | et |
dc.rights | restrictedAccess | et |
dc.subject | student works | en |
dc.subject | translation | en |
dc.subject | interpreting | en |
dc.subject | üliõpilastööd | et |
dc.subject | tõlkeõpetus | et |
dc.subject | prantsuse keel | et |
dc.subject | eesti keel | et |
dc.subject | tõlkimine | et |
dc.subject | kokandus | et |
dc.subject | kultuur | et |
dc.subject | ajalugu | et |
dc.subject | magistritööd | et |
dc.title | Kolme kokakunstialase artikli tõlge ja tõlkeanalüüs | et |
dc.type | Thesis | en |