J. R. R. Tolkieni "Kääbiku" nimede tõlkemeetodid ning nende võrdlus inglise-eesti ja inglise-prantsuse suunal
Kuupäev
2017
Autorid
Ajakirja pealkiri
Ajakirja ISSN
Köite pealkiri
Kirjastaja
Tartu Ülikool
Abstrakt
Minu magistritöö teemaks on „J. R. R. Tolkieni „Kääbiku“ nimede tõlkemeetodid ning
nende võrdlus inglise-eesti ja inglise-prantsuse suunal“. Töö eesmärgiks on uurida,
milliseid tõlkemeetodeid on inglise keelest eesti keelde ja inglise keelest prantsuse keelde
„Kääbikus“ leiduvate nimede tõlkimiseks kasutatud. Lisaks soovin võrrelda, kas ja
millisel määral kahel tõlkesuunal samade nimetüüpide tõlkimiseks valitud meetodid
sarnanevad või erinevad. Magistritöö hüpoteesiks on, et pärisnimesid pigem ei tõlgita või
tõlgitakse neid sõna-sõnalt.
Kirjeldus
Märksõnad
student works, translation, interpreting, üliõpilastööd, tõlkeõpetus, Tolkien, J. R. R., nimed, tõlkimine, tõlkeanalüüs, eesti keel, inglise keel, prantsuse keel, magistritööd