Manuaali "KoGloss: korpuspõhine kollaboratiivne konstruktsioonide glossaarium ülikoolide keeleõppes ja kutsetegevuses" tõlge ja tõlkeanalüüs masintõlke seisukohast

dc.contributor.advisorLoogus, Terje, juhendajaet
dc.contributor.advisor
dc.contributor.authorMala, Martin
dc.contributor.otherTartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkondet
dc.contributor.otherTartu Ülikool. Tõlkeõpetuse ja -uuringute osakond
dc.date.accessioned2018-02-20T09:43:46Z
dc.date.available2018-02-20T09:43:46Z
dc.date.issued2017
dc.description.abstractKäesoleva magistritöö eesmärgiks on tarbeteksti tõlke näitel välja selgitada, kas ja millisel määral on töö koostamise ajal (aastatel 2016 kuni 2017) kättesaadav masintõlge abiks tõlkimisel saksa-eesti suunal. Selle eesmärgi elluviimiseks on tõlgitud saksa keelest eesti keelde „KoGloss, korpuspõhine kollaboratiivne konstruktsioonide glossaarium ülikoolide keeleõppes ja kutsetegevuses“ manuaal. Tegu on tekstiga, mida võiks lugeda „keskmisest keerulisemaks“. Seejuures ei eeldata, et masintõlge oleks suuteline andma kohe ideaalset tõlget. Analüüsimisel keskendutakse eelkõige sellele, kas masintõlge aitab selle laadse teksti tõlkimisel aega ja vaeva kokku hoida või mitte. Idee KoGlossi manuaali tõlkimise jaoks andis minu juhendaja Terje Loogus, kes on samuti selle projekti liige. Minul endal oli soov teha midagi praktilist, mis oleks seotud minu elukutse valikuga. Minu päris algne plaan oli tõlkida ühte saksakeelset romaani, kuid see ei läinud kokku tõlkeõpetuse magistritöö nõuetega. Seega langes minu valik käesoleva teema kasuks.et
dc.description.urihttp://www.ester.ee/record=b4777148et
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10062/59308
dc.language.isoestet
dc.publisherTartu Ülikoolet
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International*
dc.rightsopenAccesset
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectüliõpilastöödet
dc.subjectstudent workset
dc.subjecttõlkeõpetuset
dc.subjecttranslationet
dc.subjectinterpretinget
dc.subjectkäsiraamatudet
dc.subjectraaltõlgeet
dc.subjecttõlkeanalüüset
dc.titleManuaali "KoGloss: korpuspõhine kollaboratiivne konstruktsioonide glossaarium ülikoolide keeleõppes ja kutsetegevuses" tõlge ja tõlkeanalüüs masintõlke seisukohastet

Failid

Originaal pakett

Nüüd näidatakse 1 - 1 1
Laen...
Pisipilt
Nimi:
2017_Martin_Mala.pdf
Suurus:
2.88 MB
Formaat:
Adobe Portable Document Format
Kirjeldus:

Litsentsi pakett

Nüüd näidatakse 1 - 1 1
Pisipilt ei ole saadaval
Nimi:
license.txt
Suurus:
1.71 KB
Formaat:
Item-specific license agreed upon to submission
Kirjeldus: