Análisis de traducciones de letras de canciones del español al estonio
dc.contributor.advisor | Kruse, Mari, juhendaja | |
dc.contributor.author | Kalu, Hedi-Liis | |
dc.contributor.other | Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond | et |
dc.contributor.other | Tartu Ülikool. Hispaania keel ja kirjandus | et |
dc.contributor.other | Tartu Ülikool. Maailma keelte ja kultuuride kolledž | |
dc.date.accessioned | 2020-09-28T12:10:02Z | |
dc.date.available | 2020-09-28T12:10:02Z | |
dc.date.issued | 2020 | |
dc.description.abstract | Este trabajo consta de dos partes fundamentales: la parte teórica y la parte práctica. La parte teórica consiste en dos capítulos principales. El primer capítulo trata de la traducción de canciones: señalamos, en dos subpárrafos, los aspectos principales, como la rima, que deben tenerse en cuenta al traducir las letras. En el segundo capítulo de la parte teórica hablamos de las tres formas diferentes de transmitir una canción que son, a su vez, los fundamentos de la parte práctica. El material para la parte teórica se ha obtenido de artículos y libros de varios autores que escriben sobre temas de traducción, como Peter Low y Andrew B. Kelly. | et |
dc.description.uri | https://www.ester.ee/record=b5371650*est | et |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10062/69666 | |
dc.language.iso | spa | et |
dc.publisher | Tartu Ülikool | et |
dc.rights | openAccess | et |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | * |
dc.subject.other | Hispaania | et |
dc.subject.other | bakalaureusetööd | et |
dc.subject.other | hispaania keel | et |
dc.subject.other | eesti keel | et |
dc.subject.other | laulutekstid | et |
dc.subject.other | tõlkimine | et |
dc.subject.other | tõlketeooria | et |
dc.title | Análisis de traducciones de letras de canciones del español al estonio | et |
dc.type | Thesis | et |