Перевод фразеологизмов в русской версии романа Андруса Кивиряхка “Rehepapp ehk November”/Ноябрь, или Гуменщик
| dc.contributor.advisor | Pild, Lea, juhendaja | |
| dc.contributor.author | Grachev, Egor | |
| dc.contributor.other | Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond | et |
| dc.contributor.other | Tartu Ülikool. Slaavi filoloogia osakond | et |
| dc.date.accessioned | 2025-10-08T09:41:06Z | |
| dc.date.available | 2025-10-08T09:41:06Z | |
| dc.date.issued | 2025 | |
| dc.description.abstract | Käesolevas töös analüüsitakse Andrus Kivirähi romaani „Rehepapp ehk November“ venekeelse tõlke fraseoloogiliste üksuste edasiandmise strateegiaid. Töö põhineb T. Verhoustinskaja tõlkel „Ноябрь, или Гуменщик“(2008). Uurimuse eesmärk on hinnata tõlke vastavust algtekstile semantilises, stiililises ja kultuurilises plaanis ning pakkuda võimalikke alternatiivseid tõlkelahendusi juhtudel, kui algne tõlge ei tundu olevat piisavalt täpne või väljendusrikas. | |
| dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/10062/116663 | |
| dc.language.iso | ru | |
| dc.publisher | Tartu Ülikool | et |
| dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Estonia | en |
| dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/ee/ | |
| dc.subject | vene keel | |
| dc.subject | eesti keel | |
| dc.subject | tõlkimine | |
| dc.subject | fraseologismid | |
| dc.subject | tõlkeanalüüs | |
| dc.subject.other | bakalaureusetööd | et |
| dc.title | Перевод фразеологизмов в русской версии романа Андруса Кивиряхка “Rehepapp ehk November”/Ноябрь, или Гуменщик | |
| dc.type | Thesis | en |
Failid
Originaal pakett
1 - 1 1