Перевод фразеологизмов в русской версии романа Андруса Кивиряхка “Rehepapp ehk November”/Ноябрь, или Гуменщик

Laen...
Pisipilt

Kuupäev

Ajakirja pealkiri

Ajakirja ISSN

Köite pealkiri

Kirjastaja

Tartu Ülikool

Abstrakt

Käesolevas töös analüüsitakse Andrus Kivirähi romaani „Rehepapp ehk November“ venekeelse tõlke fraseoloogiliste üksuste edasiandmise strateegiaid. Töö põhineb T. Verhoustinskaja tõlkel „Ноябрь, или Гуменщик“(2008). Uurimuse eesmärk on hinnata tõlke vastavust algtekstile semantilises, stiililises ja kultuurilises plaanis ning pakkuda võimalikke alternatiivseid tõlkelahendusi juhtudel, kui algne tõlge ei tundu olevat piisavalt täpne või väljendusrikas.

Kirjeldus

Märksõnad

vene keel, eesti keel, tõlkimine, fraseologismid, tõlkeanalüüs

Viide