Show simple item record

dc.contributor.advisorKupp-Sazonov, Sirje, juhendaja
dc.contributor.authorMelnik, Darja
dc.contributor.otherTartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkondet
dc.contributor.otherTartu Ülikool. Maailma keelte ja kultuuride kolledžet
dc.contributor.otherTartu Ülikool. Tõlkeõpetuse ja -uuringute osakondet
dc.date.accessioned2021-10-06T08:07:00Z
dc.date.available2021-10-06T08:07:00Z
dc.date.issued2021
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10062/74598
dc.description.abstractTöö eesmärk on selgitada välja, kas ja kuivõrd erineb see, kuidas tõlgib tõlkija, kes on ka ise kirjanik, ja tõlkija, kes ise ilukirjandusteoste autor ei ole. Töö kirjutamise käigus kavatsen tõestada või lükata ümber hüpoteesi: kirjanik-tõlkija kaldub rohkem originaalist eemale, lisades tõlkesse omaloomingut, samas kui elukutselise tõlkija tõlge on korrektsem ning originaalilähedasem. See hüpotees on minu enda arvamus, mille väljakujunemisele aitasid kaasa ka mitmed kirjanik-tõlkija teemaga seotud uurimused. Selleks, et seda hüpoteesi tõestada või ümber lükata, said formuleeritud järgmised uurimisküsimused: 1) Kas kirjanik-tõlkija tõlkes on rohkem väljajätte ja/või lisatud sõnu/väljendeid? 2) Kas kirjanik-tõlkija on loomingulisem kujundlikke väljendite tõlkimisel (st kasutab nt nende väljendite omakeelseid ekvivalente otsetõlgete asemel)? 3) Millised on muud keelelised elemendid, mis eristavad kirjanik-tõlkijat tõlkijast (ja kas neid üldse saab eristada)?et
dc.description.urihttps://www.ester.ee/record=b5464098*estet
dc.language.isoestet
dc.publisherTartu Ülikoolet
dc.rightsopenAccesset
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectüliõpilastöödet
dc.subjectstudent workset
dc.subjecttõlkeõpetuset
dc.subjecttranslationet
dc.subjectinterpretinget
dc.subject.otherLermontov, Mihhailet
dc.subject.othertõlkimineet
dc.subject.othertõlkijadet
dc.subject.otherkirjanikudet
dc.subject.othertõlkeanalüüset
dc.subject.othermagistritöödet
dc.titleM. Lermontovi "Meie aja kangelase" kolme eestinduse analüüs kirjanik-tõlkija vs tõlkija seisukohastet
dc.typeThesiset


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

openAccess
Except where otherwise noted, this item's license is described as openAccess