Abstract
Настоящая работа посвящена анализу перевода научных терминов, связанных с кинологией, которые вызвали у нас трудности в ходе перевода части восьмой главы эстонской книги А. Эссенсона «Koer» на русский язык, которая и является объектом нашего исследования. Выбранная тема представляется нам актуальной и интересной, поскольку сфера разведения, содержания и обучения собак очень популярна в Эстонии. Людям, которые интересуются кинологией и хотят заниматься собаками на более профессиональном уровне, необходимы хорошие литературные источники, в которых терминология верна, а сам текст несложен для понимания.