Metafoorid ja metafoorsed väljendid vanakreeka ja eesti keeles: erinevate tõlkestrateegiate analüüs Longose „Daphnis ja Chloe“ I raamatu põhjal
Kuupäev
2021
Autorid
Ajakirja pealkiri
Ajakirja ISSN
Köite pealkiri
Kirjastaja
Tartu Ülikool
Abstrakt
Käesolev bakalaureusetöö uurib laiemalt Longose teoses “Daphnis ja Chloe” (Δάφνις καὶ
Χλόη) esinevaid metafoore ja metafoorseid väljendeid. Täpsemalt keskendutakse töö puhul
metafooride tõlkestrateegiatele ja nende analüüsile mainitud teose esimese raamatu põhjal,
kus on vanakreekakeelne teos kõrvutatud Paul Keesi eestikeelse tõlkega. Töö teema osutus
valituks huvist vanakreeka proosa ja metafooride kasutamise vastu selles. Kuigi mingil määral
on eri žanritega tegelenud antiikautorite teoste puhul metafoore vaadeldud, siis uurimused
proosateoste puhul on pigem pealiskaudsed. Tõlkestrateegiate uurimine Longose teose
“Daphnis ja Chloe” esimese raamatu puhul on eesti keeles uudne.
Töö eesmärgiks on anda ülevaade Paul Keesi eestikeelses tõlkes esinevatest
tõlkestrateegiatest ehk kuidas on tõlkija vanakreekakeelset metafoori või metafoorset väljendit
eesti keeles edasi andnud. Lisaks eri tõlkestrateegiate kasutusele uuritakse, mil määral on
Kees loobunud metafoorsete väljendite vahendamisest metafoorsetena või mil määral on neid
eestikeelses tõlkes lisandunud.