Las traducción de los elementos culturales de los poemas de Taras Shevchenko

dc.contributor.advisorKaldjärv, Klaarika, juhendaja
dc.contributor.authorChechenko, Iryna
dc.contributor.otherTartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkondet
dc.contributor.otherTartu Ülikool. Maailma keelte ja kultuuride instituutet
dc.contributor.otherTartu Ülikool. Romanistika osakondet
dc.date.accessioned2025-10-10T07:24:30Z
dc.date.available2025-10-10T07:24:30Z
dc.date.issued2024
dc.description.abstractEste trabajo de máster se centra en la traducción de los elementos culturalmente específicos, también conocidos como realidades culturales o realias. Se trata de elementos que reflejan la esencia del pueblo, su color local y representan reflejos folclóricos, características espirituales y físicas que, de hecho, son objetos de traducción y plantean la cuestión de la complejidad y los problemas de la traducción a otras lenguas. El objetivo de este trabajo consiste en observar y analizar la traducción de los elementos culturales del ucraniano al español en los poemas de Tarás Shevchenko, con el fin de destacar cuáles métodos de traducción eran utilizados.
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10062/116735
dc.language.isospa
dc.publisherTartu Ülikoolet
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Estoniaen
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/ee/
dc.subjectŠevtšenko, Tarass, 1814-1861
dc.subjecthispaania keel
dc.subjecttõlkimine
dc.subjecttõlkeanalüüs
dc.subjectukraina
dc.subjectkirjandus
dc.subjectluuletused
dc.subject.othermagistritöödet
dc.subject.otherHispaaniaet
dc.titleLas traducción de los elementos culturales de los poemas de Taras Shevchenko
dc.typeThesisen

Failid

Originaal pakett

Nüüd näidatakse 1 - 1 1
Laen...
Pisipilt
Nimi:
2024_MA_Chechenko.pdf
Suurus:
1.92 MB
Formaat:
Adobe Portable Document Format