Ungdomsspråk i Skam
Laen...
Kuupäev
Autorid
Ajakirja pealkiri
Ajakirja ISSN
Köite pealkiri
Kirjastaja
Tartu Ülikool
Abstrakt
Formålet med denne oppgaven er å undersøke hvilke valg de uprofesjonelle oversetterne – såkalte fansubbere – har tatt i oversettelsen av ungdomsspråket i serien, og hvordan disse valgene samsvarer med eksisterende teorier om oversettelse av ungdomsspråk. Analysen tar utgangspunkt i én episode fra den norske TV-serien SKAM, og forsøker å besvare følgende forskningsspørsmål gjennom kvalitativ metode:
•Hvilke oversettelsestrategier er benyttet i de engelske og russiske undertekstene?
•Hvilke utfordringer har fansubbere møtt i arbeidet med å oversette ungdomsspråket?
•Hvordan samsvarer deres strategier med teori om oversettelse av denne typen språk?
Den praktiske delen av oppgaven er konsentrert rundt en analyse av den andre episoden i sesong to av SKAM.
Oppgaven er strukturert i følgende deler: innledning, bakgrunnsinformasjon, teori, metode, analyse, konklusjon og diskusjon.
Kirjeldus
Märksõnad
norra keel, norra, teleseriaalid, tõlkeanalüüs, tõlketeooria, inglise keel, vene keel