Análisis de traducción de los términos culturales en la novela La espesura (Kõrboja peremees) de A.H.Tammsaare

Laen...
Pisipilt

Kuupäev

Ajakirja pealkiri

Ajakirja ISSN

Köite pealkiri

Kirjastaja

Tartu Ülikool

Abstrakt

Este trabajo de fin de grado se basa en el análisis de 179 términos culturales encontrados en la novela “Kõrboja peremees“ de A.H.Tammsaare traducida al español con el título La espesura Los términos están clasificados en tres categorías según la teoría de Vlakhov y Florin y analizados por las estrátegias de traducción propuestas por Hurtado Albir y Molina. El análisis mostró que los métodos más comunes eran descripción, equivalente acuñado y traducción literal.

Kirjeldus

Märksõnad

hispaania keel, eesti keel, tõlkimine, tõlketeooria, võrdlev analüüs, tõlkeuuringud

Viide