Analyse des équivalents francais de l'adjectif " odav "
Date
2015
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Tartu Ülikool
Abstract
Omadussõna odav prantsuskeelsete vastete analüüs. Käesoleva bakalaureusetöö pealkiri on „Omadussõna odav prantsuskeelsete vastete
analüüs“. Töös uuritakse korpusepõhiselt, millised vasted esinevad omadussõnal
odav prantsuse keeles, kuidas neid kasutatakse ja millised on erinevused ning
sarnasused näidete süntaksis ja vastete funktsioonides. Vaadeldakse nii prantsuse
keelest kui ka prantsuse keelde tõlgitud vasteid.
Analüüsi jaoks koostatud korpus põhineb eesti-prantsuse paralleelkorpusel
(http://corpus.estfra.ee), millest on täpsemalt valitud ilukirjanduslikud ja mitteilukirjanduslikud
tekstid mõlemal suunal. Korpuse põhjal leidsime 105 näidet,
millest 53 olid ainulaadsed.
Korpuse analüüsist selgus, et vasted jaotuvad kolme gruppi: omadussõnalised vasted,
nimisõnafraasid ja nimisõnad või muud konstruktsioonid. Eesti-prantsuse suunal
kasutatakse kõige sagedamini omadussõnalist vastet ning prantsuse-eesti suunal
kasutatakse erinevaid vastete tüüpe enam-vähem võrdsel määral. Lisaks on vasted
jaotatud lähtuvalt tähendusest – vasteid, mis tähistavad rahalist väärtust, esines neli
korda rohkem kui vasteid, mis tähistavad abstraktset väärtust. Analüüsist ilmnes ka,
et omadussõna ja adverbiaali funktsioonis olevad vasted jäid enamasti mõlemas
keelesuunas samasse funktsiooni, teiste vastete puhul lausete konstruktsioon ja seega
ka vaste funktsioon muutusid. Kõige sagedasem prantsuskeelne vaste omadussõnale
odav on antud korpuse põhjal bon marché ning selle variatsioon à bon marché,
sageduselt järgmine on pas cher, mis on enamasti kasutuses kõnekeelse väljendina.
Lisaks leidsime, et kui odav väljendab selgelt rahalist väärtust, esineb tihtipeale
prantsuskeelse vaste osana sõna prix (’hind’) või tegusõna coûter (’maksma’).
Prantsuse-eesti suunal esineb palju nimisõnalisi ja kõnekeelseid moodustisi prantsuse
kultuuriruumis tavapäraste asjade kohta, nt vinasse, mis on eesti keelde tõlgitud kui
odav vein.
Kokkuvõttes võib öelda, et omadussõna odav vastetena kasutatakse palju erinevaid
sõnu ja konstruktsioone, mille valik sõltub sellest, kas soovitakse väljendada rahalist
väärtust või abstraktset väärtust ning millisel määral oma hinnangut lausesse
lisatakse. Samas tuleb tõdeda, et vastete tähendus sõltub suuresti lause kontekstist
Dans le cadre du présent travail, nous étudierons l’adjectif estonien odav par rapport à ses équivalents en français. L’objectif de ce mémoire est d’analyser les équivalents de façon comparative pour savoir quelles sont les variations des équivalents et comment ces derniers sont utilisés. Comme nous examinerons les équivalents de l’adjectif estonien en français, le travail se situe dans le domaine de la linguistique contrastive et la méthode utilisée est la méthode comparative.
Dans le cadre du présent travail, nous étudierons l’adjectif estonien odav par rapport à ses équivalents en français. L’objectif de ce mémoire est d’analyser les équivalents de façon comparative pour savoir quelles sont les variations des équivalents et comment ces derniers sont utilisés. Comme nous examinerons les équivalents de l’adjectif estonien en français, le travail se situe dans le domaine de la linguistique contrastive et la méthode utilisée est la méthode comparative.
Description
Keywords
prantsuse keel, omadussõnad, tõlkimine