Sirvi Autor "Kruse, Mari, juhendaja" järgi
Nüüd näidatakse 1 - 20 43
- Tulemused lehekülje kohta
- Sorteerimisvalikud
listelement.badge.dso-type Kirje , A propósito de la lengua asturiana: situación lingüística y actitudes(Tartu Ülikool, 2018) Krevald, Liis; Kruse, Mari, juhendaja; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond; Tartu Ülikool. Hispaania keel ja kirjandusKäesoleva bakalaureusetöö „Astuuria keele hetkeolukord ning suhtumine“ eesmärk on analüüsida Astuurias elavate inimeste suhtumist astuuria keelde (traditsiooniline kohakeel) ning jõuda järeldusele, kas keel on elujõuline. Autor koostas Martin Ehala „etnolingvistilise vitaalsuse küsimustiku“ põhjal küsimustiku uurimaks, kui sagedasti seda keelt kõneldakse, milliseks hindavad astuurlased oma kohakeele oskust, kus ja kellega räägivad ning mis nad arvavad astuuria keele säilitamisest. Ülevaade antakse ka astuuria keele ajaloost, praegusest olukorrast ning keeleökoloogiast. Astuurias ilmneb selge kakskeelsus: ühelt poolt räägitakse hispaania keelt, mis on ka riigikeel, ning teisalt kasutakase igapäevases suhtluses ka kohakeelt. Astuurlased valdavad mõlemat keelt hästi, kuid kuna mõlemad keeled erinevad prestiižikuse poolest, siis peavad sealsed elanikud sõltuvalt olukorrast keeli vahetama. Riigikeelt kasutatakse administratiivsel tasandil ning formaalsetes situatsioonides, astuuria keelt räägitakse pigem pereringis või teenindava personaliga (poemüüjad, ettekandjad jne). Siiski täheldatakse üha laienevat astuuria keele kasutust meedias ja kultuurilisel tasandil.listelement.badge.dso-type Kirje , Acceso a la información y su relación con el dominio de lengua en la comunidad estonia en España durante la pandemia de COVID-19(Tartu Ülikool, 2022) Terner, Kai-Liis; Kruse, Mari, juhendaja; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond; Tartu Ülikool. Hispaania keel ja kirjandus; Tartu Ülikool. Maailma keelte ja kultuuride kolledžlistelement.badge.dso-type Kirje , Actitudes de mexicanos hacia narcocultura y narcóticos(Tartu Ülikool, 2024) Sinimäe, Eliza; Kruse, Mari, juhendaja; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond; Tartu Ülikool. Hispaania keel ja kirjandus; Tartu Ülikool. Maailma keelte ja kultuuride instituutlistelement.badge.dso-type Kirje , Análisis comparativo de subtítulos españoles y audio original en la serie española Chicas del cable(Tartu Ülikool, 2025) Kopli, Annabel; Kruse, Mari, juhendaja; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond; Tartu Ülikool. Maailma keelte ja kultuuride instituut; Tartu Ülikool. Romanistika osakondEl objetivo de este trabajo es analizar las diferencias entre los subtítulos intralingüísticos y el audio original, así como las técnicas utilizadas y las palabras modificadas en la serie Chicas del cable. Para ello, la autora creó un corpus lingüístico en Excel y aplicó un enfoque cuantitativo. Los resultados mostraron que la técnica más empleada fue la reducción, seguida de la omisión. Se observó que las oraciones completas fueron las más eliminadas y los verbos, los más sustituidos. La autora propuso una clasificación propia de las técnicas. Este estudio ofrece una visión innovadora y una proyección hacia una tesis de máster.listelement.badge.dso-type Kirje , Análisis de errores en el aprendizaje de los artículos en español por parte de aprendientes de habla estonia y rusa(Tartu Ülikool, 2019) Nikitina, Iuliia; Kruse, Mari, juhendaja; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond; Tartu Ülikool. Hispaania keel ja kirjandusEn las páginas anteriores hemos intentado presentar, de forma resumida, cuáles fueron los puntos principales en los estudios de adquisición de lenguas extranjeras. Nos hemos centrado en el análisis de la adquisición de artículos en español por hablantes nativos de estonio y ruso en el ámbito universitario. El objetivo principal de este trabajo fue ver cómo los idiomas que los estudiantes conocen pueden influir en la adquisición de los artículos en español.listelement.badge.dso-type Kirje , Análisis de la traducción de las palabras compuestas del estonio al español(Tartu Ülikool, 2019) Sillaots, Hanna; Kruse, Mari, juhendaja; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond; Tartu Ülikool. Hispaania keel ja kirjandusNuestra mente puede encontrar las relaciones entre las cosas en el mundo. Por eso no tenemos una palabra diferente para cada significado, sino creamos nuevas palabras con palabras ya existentes. La formación de las palabras se divide en composición y derivación. La composición se basa en unir dos o más palabras para crear una nueva. La tendencia de cual formación una lengua usa, varia de una lengua a otra. Dado que tipológicamente el estonio es una lengua aglutinante y el español es flexiva, la formación de las palabras y otros procesos lingüísticos son diferentes. Si el estonio suele formar muchos compuestos, el español en su lugar no. El español prefiere la derivación, aunque forma los compuestos también. Sin embargo, las dos lenguas forman con composición sustantivos, adjetivos, verbos, numerales y estonio suele formar adverbios también.listelement.badge.dso-type Kirje , Análisis de los mexicanismos en las películas "Solteras" y "Lo más sencillo es complicarlo todo"(Tartu Ülikool, 2020) Ruven, Emily; Kruse, Mari, juhendaja; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond; Tartu Ülikool. Hispaania keel ja kirjandus; Tartu Ülikool. Maailma keelte ja kultuuride kolledžEste trabajo se centrará en exponer los fenómenos que son peculiares al habla mexicana, enfocándose en la parte léxica de la lengua, en otras palabras, se analizarán los mexicanismos. El objetivo es ofrecer información acerca de este tema, y así ver más concretamente cómo se habla en México. Para ello se examinarán los vocablos y expresiones propias al español de México. Como es sabido, México es un país con el mayor número de hablantes de español, donde se encuentran rasgos distintivos a otros países de habla hispana. El español de México posee sus propias características, sobre todo en el léxico, que se usa de forma habitual y eso va a ser el enfoque de este trabajo.listelement.badge.dso-type Kirje , Análisis de traducciones de letras de canciones del español al estonio(Tartu Ülikool, 2020) Kalu, Hedi-Liis; Kruse, Mari, juhendaja; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond; Tartu Ülikool. Hispaania keel ja kirjandus; Tartu Ülikool. Maailma keelte ja kultuuride kolledžEste trabajo consta de dos partes fundamentales: la parte teórica y la parte práctica. La parte teórica consiste en dos capítulos principales. El primer capítulo trata de la traducción de canciones: señalamos, en dos subpárrafos, los aspectos principales, como la rima, que deben tenerse en cuenta al traducir las letras. En el segundo capítulo de la parte teórica hablamos de las tres formas diferentes de transmitir una canción que son, a su vez, los fundamentos de la parte práctica. El material para la parte teórica se ha obtenido de artículos y libros de varios autores que escriben sobre temas de traducción, como Peter Low y Andrew B. Kelly.listelement.badge.dso-type Kirje , Cambio de código como un recurso para crear la identidad latina : análisis del discurso en la red social Reddit(Tartu Ülikool, 2024) Reimann, Markus; Kruse, Mari, juhendaja; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond; Tartu Ülikool. Maailma keelte ja kultuuride instituut; Tartu Ülikool. Romanistika osakondlistelement.badge.dso-type Kirje , Comparación de las nanas estonias y españolas(Tartu Ülikool, 2013) Liivas, Pille; Kruse, Mari, juhendaja; Tartu Ülikool. Filosoofiateaduskond; Tartu Ülikool. Hispaania filoloogialistelement.badge.dso-type Kirje , El acento de los estonios al hablar español(Tartu Ülikool, 2023) Rikko, Bret-Maria; Kruse, Mari, juhendaja; Leppik, Katrin, juhendaja; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond; Tartu Ülikool. Hispaania keel ja kirjandus; Tartu Ülikool. Maailma keelte ja kultuuride instituutlistelement.badge.dso-type Kirje , El aprendizaje lúdico en la enseñanza del español como lengua extranjera: un ejemplo de su aplicación con jóvenes estonios(Tartu Ülikool, 2023) Ermel, Laura; Kruse, Mari, juhendaja; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond; Tartu Ülikool. Hispaania keel ja kirjandus; Tartu Ülikool. Maailma keelte ja kultuuride instituutlistelement.badge.dso-type Kirje , El cambio de código de los hispanohablantes en twitter durante las elecciones presidenciales de EE. UU(Tartu Ülikool, 2021) Reimann, Markus; Kruse, Mari, juhendaja; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond; Tartu Ülikool. Hispaania keel ja kirjandus; Tartu Ülikool. Maailma keelte ja kultuuride kolledžEste trabajo está dividido en tres partes principales. En la primera parte se va a explicar qué es el cambio de código y al mismo tiempo mostrar algunas definiciones y propósitos del cambio de código que no se destacaron en el corpus. El segundo capítulo consta de un resumen de la historia de los hispanohablantes en EE.UU. y su propagación, luego se habla de la situación actual de los hispanohablantes en los Estados Unidos, las actitudes difundidas en la política, entre la población, así como entre los propios hispanohablantes. La tercera parte consta de la investigación empírica.listelement.badge.dso-type Kirje , El lenguaje inclusivo y no binario en la práctica: un estudio de conversaciones digitales en reddit(Tartu Ülikool, 2025) Samberk, Sabrina; Kruse, Mari, juhendaja; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond; Tartu Ülikool. Maailma keelte ja kultuuride instituut; Tartu Ülikool. Romanistika osakondEste trabajo se centra en el uso de lenguaje inclusivo y no binario a través de un estudio de caso basado en publicaciones de Reddit. De un corpus de 2091 comentarios, la mitad relacionados con temas LGBTQ+ y la mitad no, se identificaron 24 casos de lenguaje inclusivo o no binario. Estos casos se localizaron únicamente en contextos relacionados con la comunidad LGBTQ+, lo cual sugiere que estas formas lingüísticas mantienen una fuerte vinculación con espacios identitarios y cumplen una función social.listelement.badge.dso-type Kirje , El trabajo de los profesores de lengua española y la enseñanza del español como lengua extranjera en los institutos de instrucción general en Estonia(Tartu Ülikool, 2013) Viikberg, Liina; Kruse, Mari, juhendaja; Lõbus, Triin, juhendaja; Tartu Ülikool. Hispaania filoloogia; Tartu Ülikool. Filosoofiateaduskondlistelement.badge.dso-type Kirje , El uso de las muletillas en el español hablado(Tartu Ülikool, 2021) Lehismets, Eliisa; Kruse, Mari, juhendaja; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond; Tartu Ülikool. Hispaania keel ja kirjandus; Tartu Ülikool. Maailma keelte ja kultuuride kolledžEl objetivo de la presente tesina de grado es presentar el uso de las muletillas en el español hablado, analizando vídeos de contenido político de tres personas. La autora intenta encontrar las respuestas para dos preguntas de investigación. ¿Cuáles son las muletillas que se usan más en el corpus seleccionado? y ¿Cuáles son las funciones de las muletillas populares?listelement.badge.dso-type Kirje , Errores de acentuación ortográfica en español entre los estudiantes estonios(Tartu Ülikool, 2025) Heeringson, Maarja; Kruse, Mari, juhendaja; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond; Tartu Ülikool. Maailma keelte ja kultuuride instituut; Tartu Ülikool. Romanistika osakondEste trabajo se centra en los errores de acentuación ortográfica cometidos por estudiantes estonios que estudian Filología Hispánica en la Universidad de Tartu. El objetivo de la investigación es analizar los errores presentes en los textos escritos por 13 estudiantes a lo largo de tres años. Los resultados del análisis muestran que el error más frecuente es la omisión de la tilde. Este estudio ofrece información valiosa para el desarrollo de la enseñanza y el aprendizaje del español entre los hablantes de estonio.listelement.badge.dso-type Kirje , El español de la República Argentina: los argentinismos en las obras el túnel de Ernesto Sábato e historias de cronopios y de famas de Julio Cortázar(Tartu Ülikool, 2018) Toompere, Maarika; Kruse, Mari, juhendaja; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond; Tartu Ülikool. Hispaania keel ja kirjandusAjalooliselt, XIX sajandi lõpus, kolis osa Euroopa elanikest Argentiinasse: hispaanlased, itaallased, prantslased, sakslased ja immigrandid Ida-Euroopast. 20. sajandi alguseks olid umbes 50 protsenti Buenos Airese elanikest sisserändajad, kes mõjutasid hispaania keele arengut. Lõputöös tuleb juttu lingvistilisest mitmekesisusest: variatsioonide tekke põhjustest, isikupärasustest, tarvitamise näidetest. Suurema osa teooriast hõlmab Argentiina hispaania keel, milles seletatakse detailselt lahti terminit argentinismo ning selle fenomeni morfoloogilisi, morfosüntaktilisi ning leksikoloogilisi tunnusjooni. Edaspidi analüüsitakse kahe argentiina kirjaniku teoseid. Lõputöö eesmärgiks oli leida lingvistilisi omapärasusi, mis on omased Argentiinas räägitavale hispaania keelele ja valitud teoste põhjal selgitada välja, mis kontekstis aset leiavad need tunnusjooned ja kui populaarsed on nad argentiina kirjanduses. Kõige olulisemateks morfoloogilisteks tunnusteks Argentiina hispaania keeles on voseo, sagedane lo kasutamine le asemel, deminutiivsufiksid, tuleviku indikatiivse vormi asendamine voy + infinitiiv-iga. Lisaks, eksisteerivad olulised leksikoloogilised tunnused, näiteks üte che kasutamine, lunfardo (sotsiolekt, mida mõnikord tarvitatakse Buenos Airese hispaania keele žargoonina), piirkondlik leksika, laensõnad ja vesre (sõnade moodustamisviis). Mõned varemmainitud nähud eksisteerivad ka teistes Ladina Ameerika riikides. Näiteks, deminutiivsete sufiksite kasutamine on sage fenomen Uruguyais, Tšiilis, Mehhikos ja teistes Ladina-Ameerika riikides. Ernesto Sábato teoses Tunnel ja Julio Cortázari raamatus Historias de cronopios y famas esinevad deminutiivide kasutamisjuhtumid. Suurem osa nendest on leitud Cortázari juttude kogumikus.listelement.badge.dso-type Kirje , Las estrategias de traducción en la película "Harry Potter y las reliquias de la muerte – parte 2"(Tartu Ülikool, 2017) Heinlaid, Heddi; Kruse, Mari, juhendaja; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond; Tartu Ülikool. Hispaania keel ja kirjanduslistelement.badge.dso-type Kirje , Estudio comparativo de artículos en periódicos estonios y españoles(Tartu Ülikool, 2021) Teesalu, Karola; Kruse, Mari, juhendaja; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond; Tartu Ülikool. Hispaania keel ja kirjandus; Tartu Ülikool. Maailma keelte ja kultuuride kolledžEl objetivo de este trabajo es comparar las noticias publicadas en un periódico digital estonio contra un periódico digital español en dos días completamente aleatorios de 2019. La autora ha elegido los periódicos más leídos de ambos países para llevar a cabo el estudio: El País y Postimees.
- «
- 1 (current)
- 2
- 3
- »