Andmebaasi logo
Valdkonnad ja kollektsioonid
Kogu ADA
Eesti
English
Deutsch
  1. Esileht
  2. Sirvi kuupäeva järgi

Sirvi Kuupäev , alustades "2015-06-18" järgi

Filtreeri tulemusi aasta või kuu järgi
Nüüd näidatakse 1 - 14 14
  • Tulemused lehekülje kohta
  • Sorteerimisvalikud
  • Laen...
    Pisipilt
    listelement.badge.dso-type Kirje ,
    Islamiusuliste inimeste kujutamine Thilo Sarrazini teoses „Deutschland schafft sich ab” ja selle tõlkes „Saksamaa käib maha”
    (2015-06-18) Kunder, Anni Marie; Loogus, Terje, juhendaja
    Magistritöös analüüsiti, kuidas kujutatakse islamiusulisi inimesi Thilo Sarrazini teoses “Deutschland schafft sich ab” ja selle tõlkes eesti keelde. Kuna töö autori hinnangul võivad ühepoolse meediakajastuse tagajärjel kujuneda välja eelarvamused teistsuguse religioonivõi kultuuritaustaga inimeste suhtes, mis võivad omakorda viia ebavõrdsete sotsiaalsete oludeni ja n-ö nüüdisrassismini, otsustati tõlget ja originaali võrrelda kriitilise diskursuseanalüüsi abil. Meetodit on tõlke- ja originaalteksti võrdlemisel vähe kasutatud ning selleks pole töö autori teada loodud ka konkreetseid metodoloogilisi juhiseid. Küll aga on mõned tõlketeoreetikud arutlenud KDA ja tõlketeaduse seostamise võimaluste üle ning seda tegi erinevaid seisukohti võrreldes ja analüüsides ka siinse töö autor.
  • Laen...
    Pisipilt
    listelement.badge.dso-type Kirje ,
    Euroopa tõlkemagistri võrgustik ja liikmesülikoolide tõlkijakoolituse analüüs
    (2015-06-18) Kõllamets, Kadi; Loogus, Terje, juhendaja
    Magistritöö uuris lähemalt Euroopa Komisjoni kirjaliku tõlke peadirektoraadi algatatud Euroopa Tõlkemagistri projekti, mille eesmärgiks on ühtlustada tõlkekoolitust pakkuvate kõrgkoolide taset ning seeläbi tõsta tõlkijate ja tõlke kvaliteeti terves Euroopas. EMT projekt koondab erinevate ülikoolide tõlkeõppekavasid, kus lähtutakse tõlkeüliõpilaste koolitamisel kindlast EMT pädevusmudelist. Töö eesmärgiks oli teada saada, kuidas hindavad võrgustikus osalevad ülikoolid EMT projekti kogemust, millist kasu sellest endile ja tõlkeüliõpilastele näevad ning kuidas on EMT pädevused õppekavadesse rakendatud. Samuti oli autori eesmärgika tuua analüüsist välja häid näiteid Tartu ja Tallinna ülikoolide õppekavade arenduseks. Töö teooriaosa andis ülevaate EMT projekti algusest, väljatöötamise põhjustest, tõlkijatele ja tõlkekoolitajatele koostatud pädevusmudelitest, mida võrreldi asjakohase kirjandusega ja tõlkeuuringute kontekstis. Tööst ei puudu ka kriitiline vaatenurk projektile ja tõlkijate pädevusmudelile. Uurimisküsimustele vastuste leidmiseks koostas autor avatud küsimustega küsimustiku, mis saadeti EMT võrgustikus vähemalt viis aastat osalenud ülikoolide tõlkeõppekava juhtidele või õppekavaga seotud inimestele. Vastuseid laekus 11 ülikoolilt Euroopa erinevatest riikidest. Tulemuste tõlgendamisel rakendati kirjeldavat ja vertikaalanalüüsi. Analüüsi tulemusena selgus, et ülikoolid hindavad võrgustikus osalemise võimalust kõrgelt ning peavad projekti kasulikuks eelkõige kontaktide loomise seisukohast, aga leiavad ka, et osalus kannustab õppekava kvaliteeti arendama ja aitab püsida kursis arengutega tõlkealal. Samuti peetakse osalust projektis mainekaks ja prestiižseks, mis aitab püsida nähtaval nii riigisiseselt kui Euroopas tervikuna. Ehkki vastustest tulenes, et võrgustik toimib üpris hästi, tehti siiski ettepanekuid lihtsustada kandideerimisprotsessi ning arendada senisest enam võrgustikus osalevate üliõpilaste omavahelist suhtlust ja kogemuste vahetamist, samuti uurida põhjalikumalt vilistlaste edasise ametialase käekäigu kohta.
  • Laen...
    Pisipilt
    listelement.badge.dso-type Kirje ,
    Google Translates översättningsteknik från svenska till ryska: en analys av fyra översatta texter med olika bakgrunder
    (Tartu Ülikool, 2015-06-18) Fomicheva, Aleksandra; Elken, Maiu, juhendaja; Tartu Ülikool. Skandinavistika osakond; Tartu Ülikool. Filosoofiateaduskond
    Informationstekniken har börjat att delta aktivt i vårt liv redan för ett par årtionden sedan och nuförtiden upptar det en väldigt stor del av vårt vardagsliv. Vi arbetar, studerar, kommunicerar med hjälp av bl.a. Internet, som underlättar en individs rutin. Emellertid finns det en aspekt som bromsar individens maximala integration inom virtuellt utrymme, som kallas för språkbarriär. Problemet har inte lösts helt för tillfället, inte för vardagslivet, inte heller för cyberrymden. Därför är översättning, som man börjat använda för tusentals år sedan, den enda möjligheten för reducering av språkbrott. Dock passar inte alltid klassiska metoder nutidens levnadsvillkor, där informationsvolymen ständigt ökar. De traditionella översättningssätten kräver ofta stora finans- och tidstillgångar. I vissa situationer är det enklast att använda maskinöversättning, som gör bearbetningen och översättningen av informationen avgiftsfri och snabb. En av de mest praktiska och lättillgängliga resurserna för maskinöversättning är Google Translate (GT). Det är en gratis webbsida som hjälper att göra översättningar från och till mängder av olika språk i ett ögonblick. Men när det kommer till kvalitén av översättningar gjorda via maskiner och i synnerhet Google Translate, blir man fortfarande tveksam till att bekräfta att sådana översättningar fungerar fullständigt. I denna uppsats kommer jag att analysera hur maskinöversättning fungerar mellan svenska och ryska inom GT-plattformen. Nämligen kommer det i fokus fyra autentiska svenska texter med olika bakgrunder: ett formellt brev från byggnadsområde, ekonomisk och medicinsk texter, samt en nyhetsartikel och deras översättningar till ryska med hjälp av Google Translate. Anledningen till att använda texter som tillhör olika områden är att sådana texter representerar ett varierande urval av termer, ordförråd och grammatiska konstruktioner, som hjälper att analysera GT möjligheter från olika håll.
  • Laen...
    Pisipilt
    listelement.badge.dso-type Kirje ,
    The back translation of the handbook of Psychoeducational profile third edition and its analysis
    (2015-06-18) Heinlo, Maarja; Anvelt, Ilmar, juhendaja
    The aim of the thesis was the back translation of the handbook of Psychoeducational profile third edition and its analysis in order to provide conclusions regarding back translation from Estonian to English. I divided the thesis into two major parts – a theoretical and a practical one.
  • Laen...
    Pisipilt
    listelement.badge.dso-type Kirje ,
    Regulation of Sworn Translators in Estonia and the Impact of the New Sworn Translators Act on the Professional Activity of Sworn Translators
    (2015-06-18) Kumm, Minni; Rääbus, Piret, juhendaja
    The aim of this thesis is to analyse the regulation of sworn translators in Estonia, provide an overview of the profession, and point out the possible problems that need to be solved in order to further develop the profession. The author chose this topic because the new Sworn Translators Act was adopted in 2013 and this resulted in significant changes in the regulation of certified translations and the work of sworn translators and the author believes it is necessary to analyse the impact of the new act. The thesis is mainly based on the legal acts that regulate the professional activity of sworn translators and the letters of explanation and drafts of those legal acts. In addition, a survey was conducted among 12 active sworn translators and the representative of the Ministry of Justice was interviewed in order to include relevant opinions.
  • Laen...
    Pisipilt
    listelement.badge.dso-type Kirje ,
    Anvendelse af onomastiske strategier ved navnene på den store Estlandsliste
    (Tartu Ülikool, 2015-06-18) Suurmets, Madli Maria; Gammeltoft, Peder, juhendaja; Jakobsen, Johnny G. G., juhendaja; Tartu Ülikool. Skandinavistika osakond; Tartu Ülikool. Filosoofiateaduskond
    Danmark og Estland har i tidens løb haft mangeartede relationer med hinanden. De to lande var nok tættest tilknyttet til hinanden i middelalderen, da Danmark i visse perioder herskede over forskellige dele af Estland. Fra denne tid stammer blandt andet legenden om det danske flag - som ifølge den nationalromantiske myte faldt ned fra himlen under et vigtigt slag ved Lyndanisse i 1219, og derpå førte danskerne til sejr. Hvor meget sandhed der er i denne historie, kan man gerne diskutere, men den daværende tætte forbindelse mellem Danmark og Estland har sikkert sat sine spor i begge landes historie. Én historisk kilde, der er bevaret fra perioden af den danske besiddelse i Estland, er Kong Valdemars Jordebog - den første matrikulering af Danmarks jordejendom, der i sin bevarede form er nedskrevet i begyndelsen af 1300-tallet. Jordebogen har et blandet indhold og består, ud over ejendomsfortegnelser, også af en hel del andet, såsom teologiske læsestykker og beskrivelser af rejseruter. Den centrale del af jordebogen udgøres af adskillige lister over daværende danske bebyggelser, blandt andet to lister over stednavne for bebyggelser i den del af Estland, som da var under dansk herredømme - kaldt Estlandslister. De to Estlandslister indeholder tilsammen omkring 500 stednavne fra det nordlige Estland. Listerne blev sandsynligvis sammensat af gejstlige i den første halvdel af 1200-tallet. Dermed udgør de et uvurderligt led i Estlands stednavnehistorie som en af de ældste kilder man har. Det kan være ganske nemt at gennemskue, hvilke nutidige navne der ligger bag navnene på Estlandslisterne, da man undertiden tydeligt kan se ligheder mellem de daværende og nuværende former. Alligevel ser de daværende ”estiske” navne i Kong Valdemars Jordebog bestemt ikke ud som estiske. Det er nærliggende at antage, at der er sket en vis grad af fordanskning under sammensætningen af listerne. For eksempel bruges der danske bogstaver som æ, y og ø i fortegnelserne, der nok kan være evident, da det estiske skriftsprog sammen med betegnelserne for vokalerne õ, ä, ö og ü ikke eksisterede på dette tidspunkt. Ikke desto mindre kunne der derpå opstå vilkårlige omdannelser af navnene, hvis for eksempel både vokalen ä og a blev optegnet som æ på listerne. 4 Desuden findes der eksempler på estiske navne på listerne, hvor der indgår danskagtige leksemer. I disse tilfælde er estiske ordelementer oftest bare blevet justeret til at se mere danske ud, mens i visse sammenhænge kan de ligefrem være blevet udskiftet med danske. Formålet med denne opgave er at kortlægge og analysere mulige fordanskninger i estiske navne i Kong Valdemars Jordebog. Undersøgelsen omfatter stednavnene på den store Estlandsliste, med udgangspunkt i Peder Gammeltofts teori om onomastiske strategier for optegnelse af fremmede stednavne. Opgaven forsøger at finde svar på følgende spørgsmål: Hvilke onomastiske strategier er der anvendt ved optegnelse af navnene på den store Estlandsliste? På hvilke måder er strategierne anvendt? Hvilke konklusioner kan man drage på baggrund af det?
  • Laen...
    Pisipilt
    listelement.badge.dso-type Kirje ,
    Inglise-Eesti Euroopa Liidu eelarve valiksõnastik
    (2015-06-18) Kübarsepp, Kairi; Veldi, Enn, juhendaja
    Käesoleva magistritöö käigus on koostatud inglise-eesti Euroopa Liidu eelarve valiksõnastik ning vaadeldud erinevaid probleeme, mis on sellise mõnevõrra kitsa eriala terminoloogiaga seotud. Magistritöö eesmärgiks oli koondada ühte kohta Euroopa Liidu eelarvet puudutav sõnavara, et vajadusel oleks võimalik selle valdkonna terminoloogiast saada ülevaade, ilma et oleks ise vaja pikki Euroopa Liidu eelarvedokumente ja õigusakte läbi töötada. Valiksõnastikust saavad kasu ka tõlkijad, kes vastavateemalisi tekste tõlgivad. Peale selle on sõnastikus ning teooriaosas kirjeldatud esinenud terminoloogilisi probleeme ning sinna on lisatud ka autori soovitusi terminivalikul.
  • Laen...
    Pisipilt
    listelement.badge.dso-type Kirje ,
    Svenska regeringens (2014-…) djur-relaterade diskurser från kritiska djurstudiers perspektiv. En kritisk diskursanalys.
    (Tartu Ülikool, 2015-06-18) Toots, Minna; Kuldkepp, Mart, juhendaja; Tartu Ülikool. Skandinavistika osakond; Tartu Ülikool. Filosoofiateaduskond
    Förhållandet mellan djur och människor erbjuder mycket intressant forskningsmaterial. Av detta intresse har utvecklats en vetenskapsgren som kallas för djurstudier (animal studies). Dess mål är att undersöka förhållandet mellan djur och människor i olika områden från jordbruk till psykologi. Ju mer mänskliga rättigheter har utvecklats, desto mer har man börjat uppmärksamma även djurens rättigheter och börjat fråga: om och vilka rättigheter djuren borde ha? Trots att djurens rätt fortfarande är något inte helt begriplit för allmänheten, har det blivit klarare att det finns ett starkt behov för ett väl fungerande djurskydd. Därför kan man märka förändringar angående inställningen till djur även på den politiska nivån. Människors inställningar till olika djurarter beror dock på olika faktorer, däribland på det om djuret lever fritt eller i fångenskap och på dess användbarhet för människan. T.ex. djur som hjort eller räv som lever fritt har ofta hög status. Vilda djur kan man vanligtvis inte äga eller döda hur och när som helst, men djur såsom ko eller lamm har låg status och de kan ägas och dödas när som helst. Denna typ av diskriminering på grundläggande rättigheternas (t.ex. leva fritt eller inte bli dödad) nivå kallas för speciesism. I anknytning till frågor om djurrätt och djurens roll i vårt samhälle har det vid sidan av djurstudierna utvecklats också kritiska djurstudier (critical animal studies = CAS), ett akademiskt fält som forskar djur på ett tvärvetenskapligt sätt. CAS fördomar speciesism och frågar om människan alls kan använda djur för sin egen skull på ett moraliskt sätt. Med hjälp av kritisk diskursanalys (critical discourse analysis = CDA) och perspektiv från CAS analyserar jag i min uppsats hur djuren behandlas i den nuvarande svenska regeringens djurpolitiska texter. Efter inledningen kommer jag att redogöra för mitt forskningssyfte, frågeställningar och uppsatsens avgränsning. Därefter introducerar jag uppsatsens bakgrund och material, samt redogör kort för tidigare forskning inom detta område. Sedan förklaras uppsatsens teoretiska ramar och viktiga begrepp. Därefter redogör jag om metod som jag kommer att använda. Analysdelen består av två delar, sedan följer resultatredovisningen och slutsatser, sammanfattningen, referenslistan och resumen på estniska.
  • Laen...
    Pisipilt
    listelement.badge.dso-type Kirje ,
    Translation of Dissertation Tortious Liability of the Director to Company’s Creditors, and Analysis of Translation Problems
    (2015-06-18) Loomann, Heleri; Rääbus, Piret, juhendaja
    The aim of this thesis was to translate a dissertation of a doctoral student from Estonian into English and provide the doctoral student with the best possible translation through an analysis of the translation problems. The thesis is made up of four major parts. The first part gives a description of the source text and its author. The second part concentrates on the theoretical background of the thesis by introducing semantic translation and the theory of equivalence as the most suitable translation methods to proceed from while translating a legal text that is meant for information purposes and has no legal force. The third part of the thesis includes the translation of the dissertation, i.e. the target text, and the fourth part presents the analysis of the various translation problems encountered while translating the dissertation.
  • Laen...
    Pisipilt
    listelement.badge.dso-type Kirje ,
    Vem tillhör vad? Tillhörighetsproblem i Marjaneh Bakhtiaris roman Kalla det vad fan du vill
    (Tartu Ülikool, 2015-06-18) Kaljuvee, Elis; Esbjörn, Nyström, juhendaja; Tartu Ülikool. Skandinavistika osakond; Tartu Ülikool. Filosoofiateaduskond
    Marjaneh Bakhtiaris debutroman Kalla det vad fan du vill som handlar om det mångsidiga svenska samhället kom ut år 2005 och den har fått en stor uppmärksamhet. Till exempel skrev Eva Johansson i Svenska Dagbladet så här: “Kalla det vad fan du vill, alltså. Så då gör jag det. Jag kallar det samtidskomedi.“ (Johansson 2005) och Jenny Nyström i Proletären att “[m]ellan raderna av humor finns det också ett stort allvar i Marjaneh Bakhtiaris bok.“ (citerat efter Bakhtiari 2012: omslag). På grund av romanens tematik (den har även kategoriserats som ’invandrarlitteratur“ men romanens titel visar författarens attityd till denna kategorisering) och uppmärksamheten som romanen har fått har det redan skrivits några studentuppsatser, t.ex. skrev Sofie Huvaere om kulturskillnader och identiteten i Bakhtiaris böcker (Huvaere 2011), Linus Henriksson om satiren (Henriksson 2011), Finnur Þór Helgason om invandrarsvenska (Helgason 2012) och Martin Granath om Malmöskildringen (Granath 2013) i Kalla det vad fan du vill. Romanens tonvikt ligger på invandrartematiken. Kortfattat handlar romanen om den iranska familjen Irandoust-Rastegar, mamma Panthea, pappa Amir, storasyster Bahar och lillebror Shervin, som flyttade till Sverige under 1970-talet. Bakhtiari följer den här familjen och även deras vänners och bekantas liv i Sverige genom ungefär 15 år. De alla söker efter sin plats i samhället. Däremot gäller det inte bara invandrarkaraktärer utan även de infödda svenska karaktärerna att de inte är så säkra på hur de ska agera i samhället. Bakhtiari har beskrivit allt detta med (svart) humor och stor ironi. Dock finns bakom den här humorn och ironin ett lite större allvar. Nämligen vill den här romanen enligt min mening visa att alla karaktärer har något sorts tillhörighetsproblem. I den här uppsatsen ska jag analysera romanens karaktärer från tillhörighetsperspektiv. När det nu gäller strukturen ska jag först definiera litterära karaktärer, vilken förbindelse de har med reella människor och hur man får information om dem. Sedan ska jag förklara tillhörigheten med hjälp av sociologiska teorier. Till sist i analysdelen ska jag analysera om och vilka slags tillhörighetsproblem det finns hos olika karaktärer i romanen och hur de agerar ifråga om detta problem.
  • Laen...
    Pisipilt
    listelement.badge.dso-type Kirje ,
    English-Estonian Glossary of Audio Recording Equipment and Techniques
    (2015-06-18) Alo, Ailt; Veldi, Enn, juhendaja
    The objective of the present master’s thesis was to compile an English-Estonian glossary of audio recording equipment and techniques. The aim of the glossary was to collect relevant terms, to supply the users with Estonian equivalents and to explain the meaning of the terms. The present glossary is intended as a guide and a source of reference for amateurs in the field of audio recording, translators and interpreters and anyone interested in the subject. The situation regarding audio recording terminology in Estonian is currently rather weak: relevant terms are mostly used as loanwords and no glossary on the topic has been compiled yet. Few books that have been published are either outdated, too specific or just not translated well. Considering the number of home recording artists, sound recording studios and audio equipment rental companies in Estonia, it can be estimated that interest in the subject is high though. The present thesis hopes to improve the situation and hopefully be a starting point for future more comprehensive glossary. 94 The theoretical part of the present thesis offers a short overview of the process of audio recording, describes the stages of recording, editing, mixing and mastering as well as compares the differences between analog and digital recording. The theoretical part also explains the aim of the glossary and analyses its sources and content. The glossary itself is organized alphabetically and covers 437 keywords with explanations and is followed by an Estonian-English registry.
  • Laen...
    Pisipilt
    listelement.badge.dso-type Kirje ,
    Translation of Ray Bradbury’s The Illustrated Man and its analysis
    (2015-06-18) Jõgi, Krislin; Soovik, Ene-Reet, juhendaja
    The present thesis consists of the translation of four short stories as well as the epilogue and prologue from Ray Bradbury‘s collection of short stories titled The Illustrated Man. It is followed by an analysis of the translation of discourse markers appearing in the text. The analysis is comprised of theoretical overviews of specific discourse markers detected in the source text, followed by a discussion of the discourse markers‘ function and meaning in the source text and describing and evaluating the translation solutions.
  • Laen...
    Pisipilt
    listelement.badge.dso-type Kirje ,
    Translation and analysis of the fourth chapter from „Anglo-China: Chinese People and British Rule in Hong Kong, 1841–1870“ by Christopher Charles Munn
    (2015-06-18) Eerme, Triin; Rääbus, Piret, juhendaja
    The thesis is composed of the translation and analysis of the fourth chapter „„A Mischievous Abomination“: Trial by Jury, 1848–1857“ from the doctoral thesis and book “Anglo-China: Chinese People and British Rule in Hong Kong, 1841–1870“ by Christopher Charles Munn. The fourth chapter focuses on the establishment of Hong Kong’s Supreme Court and on the problems that followed, most of them related to the bringing of English law to such a foreign and turbulent environment. Therefore the source text (ST) includes a large number of specific terms related to common law tradition, which differs from the civil law tradition of the target text (TT) in many important aspects. The main aim of the thesis was to find suitable Estonian equivalents for these terms, some of which have already been identified as problematic in translating from English into other languages, but some of which posed specific problems due to not being used anymore or due to differences between English and Estonian legal language and culture. The first part of the thesis gives a short overview of Hong Kong as a colony and the adopted common law system. The following part is composed solely of the target text. The third part (analysis) identifies hermeneutics and comparative law as preparatory necessities in understanding the text and describes foreignization as the over-arching idea behind the translation. It also lists five strategies used for finding equivalents. These are: borrowing original terms, naturalizing terms into TL, using language calques, using descriptive translation and using equivalent terms (if they exist). If there was no such equivalent, „Black’s Law Dictionary“ (especially the first edition issued in 1891) was the most helpful source. All the mentioned strategies are used in the next part of the analysis which divides the analysed terms into six categories: courts, positions in courts, juries, offences, sentences, and other common law terms. All in all, the part includes 91 terms, some of which are followed only by the suitable Estonian equivalent and some of which by an explanation of why this particular Estonian term is used. Some of the terms included in the so-called glossary are not used in the common law tradition anymore and therefore required especially much attention (e.g. approver of pirates, put himself or herself upon the country for trial, death recorded). All in all, these terms and the chapter in general presented an opportunity to introduce the common law tradition of Hong Kong and find Estonian equivalents for such subjectspecific terms.
  • Laen...
    Pisipilt
    listelement.badge.dso-type Kirje ,
    Translation and Analysis of Two Chapters from Ancient Maya. The Rise and Fall of a Rainforest Civilization by Arthur Demarest
    (2015-06-18) Kõiv, Epp; Kallis, Krista, juhendaja
    The goal of this master’s thesis was to translate two chapters of Ancient Maya. The Rise and Fall of a Rainforest Civilization into Estonian, and to analyze the translation procedure. The thesis is divided into two major parts – the translation itself and its analysis. Arthur Demarest is considered to be one of the world’s leading experts on the Maya, he is the author of hundreds of articles and dozens of books. The book chosen for this master’s thesis is one of his newest and part of the series Case Studies in Early Societies. The book offers an in-depth overview and analysis of the Mayan civilization and is an important resource for students and scholars of related fields, such as anthropology and ethnohistory. However, it is also a great introduction of the Maya for people less familiar with the topic. The chapters chosen for this master’s thesis deal with religion, ideology and the politics of Classic Maya states.

DSpace tarkvara autoriõigus © 2002-2025 LYRASIS

  • Teavituste seaded
  • Saada tagasisidet