Andmebaasi logo
Valdkonnad ja kollektsioonid
Kogu ADA
Eesti
English
Deutsch
  1. Esileht
  2. Sirvi märksõna järgi

Sirvi Märksõna "student works" järgi

Tulemuste filtreerimiseks trükkige paar esimest tähte
Nüüd näidatakse 1 - 20 277
  • Tulemused lehekülje kohta
  • Sorteerimisvalikud
  • Laen...
    Pisipilt
    listelement.badge.dso-type Kirje , listelement.badge.access-status Embargo ,
    4. - 6. sajandi kirikuarhitektuuri eesti-inglise-eesti seletav illustreeritud sõnastik
    (2011-05-02) Pihla, Evelyn
  • Laen...
    Pisipilt
    listelement.badge.dso-type Kirje , listelement.badge.access-status Embargo ,
    Alf Rehni teose „Innovation for the Fatigued: how to build a culture of deep creativity“ valitud peatükkide tõlge ja tõlke analüüs
    (Tartu Ülikool, 2020) Joala, Katrin; Tartu Ülikool. Tõlkeõpetuse ja -uuringute osakond; Saar, Reelika, juhendaja; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond
    Seda suundumust käsitleb ja kritiseerib, aga pakub muutmiseks ka lahendusi Lõuna-Taani ülikooli innovatsiooni, disaini ja juhtimise professor Alf Rehn oma 2019. aastal Suurbritannias ja Ameerika Ühendriikides ilmunud teoses „Innovation for the Fatigued: how to build a culture of deep creativity“, mis on ingliskeelsena müügil ka Eestis. Alf Rehn on Soome päritolu rahvusvaheliselt tunnustatud esineja, valitud 2016. aastal maailma mõjukaimate ärimõtlejate nimekirju koostava ettevõtte Thinkers50 lootustandvate ärivaldkonna mõtlejate „Guru Radar“ nimekirja, paljude ettevõtete juhatuse liige, menukate raamatute autor ja ettevõtete strateegiline nõustaja (Alf Rehni koduleht: Introducing Alf Rehn). Alf Rehn vaatleb oma teoses innovatsiooniga seonduvat uuest ja ehk isegi ootamatust vaatenurgast, rääkides innovatsiooniväsimusest, mida põhjustab selle teema liigne, tihtipeale pealiskaudne ja sügavama tähenduseta käsitlemine. Valisin selle teose enda magistritöö tarbeks tõlkimiseks eelkõige just selle värske, ausa ent mitte pelgalt kritiseeriva vaatenurga pärast. Aga ka autori humoorika, kuid siiski otsekohese keelekasutuse pärast, sest see muudab teose lugemise nauditavaks, eristab seda nii mõnestki teisest selle-teemalisest kiretumast teosest. Minu hinnangul võiks raamat sellisena pakkuda huvi ka Eesti lugejatele, ennetamaks või vähendamaks Alf Rehni sõnutsi praeguseks üsna laialt levinud nn innovatsiooniväsimust. Lisapõhjus valida tõlkimiseks peatükid just Alf Rehni teosest on asjaolu, et Eesti artiklite andmebaasi ISE andmeil on seni eesti keeles ilmunud vaid üks intervjuu temaga (2014. aastal ajakirjas Director) ja ühtegi tema teost eesti keeles avaldatud ei ole (e-kataloogi ESTER andmetel).
  • Laen...
    Pisipilt
    listelement.badge.dso-type Kirje , listelement.badge.access-status Avatud juurdepääs ,
    Animeseeriate “Naruto” ja “Naruti shippuden” inglis- ja saksakeelse dublaaži analüüs
    (2016) Silm, Martin; Loogus, Terje, juhendaja; Miyano, Eri, juhendaja; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond; Tartu Ülikool. Maailma keelte ja kultuuride kolledž
    Käesolev töö analüüsib animeseeria "Naruto" ja selle jätku "Naruto Shippuden", mis põhinevad Masashi Kishimoto mangaseerial "Naruto", Ameerika inglis- ja saksakeelset dublaaži. Töö jaguneb kaheks osaks: teoreetiliseks ja analüütiliseks osaks. Teoreetiline
  • Laen...
    Pisipilt
    listelement.badge.dso-type Kirje , listelement.badge.access-status Avatud juurdepääs ,
    Araabia keele vestmik-sõnastik
    (2013-07-11) Hommik, Kätlin
  • Laen...
    Pisipilt
    listelement.badge.dso-type Kirje , listelement.badge.access-status Embargo ,
    Arheoloogia eesti-inglise valiksõnastik / Estonian-English Archaeology Glossary
    (2012-10-12) Jansons, Kätlin
  • Laen...
    Pisipilt
    listelement.badge.dso-type Kirje , listelement.badge.access-status Embargo ,
    Arusaamine tõlkeprotsessis ja seda mõjutavad tegurid
    (2011-07-06) Kask, Katrin
  • Laen...
    Pisipilt
    listelement.badge.dso-type Kirje , listelement.badge.access-status Embargo ,
    Audiosalvestuste kasutamisvõimalusi järeltõlke iseseisvas õppes
    (2011-04-29) Tatsi, Taavi
  • Laen...
    Pisipilt
    listelement.badge.dso-type Kirje , listelement.badge.access-status Avatud juurdepääs ,
    Baltisaksa tekstide tõlgetest eesti keelde alates Teise maailmasõja lõpust kuni tänase päevani. Lisandusi eesti tõlkeloole
    (2016) Bender, Reet; Loogus, Terje, juhendaja; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond; Tartu Ülikool. Maailma keelte ja kultuuride kolledž
    Käesoleva magistritöö eesmärgiks on uurida – lähtudes Eesti tõlkeloo laiemast raamistikust – baltisaksa tekstide tõlkelugu ning panna kokku andmebaas, mis kätkeks võimalikult täielikku ülevaadet Teise maailmasõja lõpust peale eesti keelde tõlgitud baltisaksa tekstide kohta. Nimetatud teemapüstituse vajaduse on tinginud kaks desideraatset asjaolu. Esiteks vajadus – lähtudes Eesti kultuurist kui tõlkekultuurist – Eesti tõlkeloo uurimise ja täiendamise järele, teiseks aga tarvidus tegeleda baltisaksa kultuuriloo kui Eesti kultuuriloo orgaanilise osa uurimisega. Mõlema küsimuse puhul üritab käesolev uurimus olla abiks lünkade täitmisel. Vajadus Eesti tõlkeloo järele tõstatati juba enam kui veerand sajandi eest ning erineva nurga alt on nimetatud teemapüstitusega ka tegeletud, üritades vastavat teadmist koondada. Nõukogude aja tõlkelugu on valgustanud Anne Lange ja Daniele Monticelli. Baltisaksa tekstide tõlkeid eesti keelde on varasemalt käsitlenud Liina Lukas5 ja Maris Saagpakk.
  • Laen...
    Pisipilt
    listelement.badge.dso-type Kirje , listelement.badge.access-status Avatud juurdepääs ,
    Benjamin Grahami teose "The Intelligent Investor" kahe peatüki tõlge ning tõlke analüüs
    (Tartu Ülikool, 2017) Teder, Lauri; Tartu Ülikool. Tõlkeõpetuse ja -uuringute osakond; Saar, Reelika, juhendaja; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond; Tartu Ülikool. Maailma keelte ja kultuuride kolledž
    See magistritöö koosneb Benjamin Grahami raamatu „The Intelligent Investor” esimese ja üheteistkümnenda peatüki ja nende kommentaaride tõlkest ning tõlke analüüsist. Benjamin Graham (1894-1976) oli Ameerika Ühendriikide akadeemik ja investor, kelle loengud ja teosed panid aluse meetodile, mida tänapäeval nimetatakse väärtusinvesteerimiseks. Tema ideed keskenduvad eelkõige pikaajalisele vaatele, investoripsühholoogiale ja ettevõtete süvaanalüüsile ning need on mõjutanud börsimaailma suurkujusid nagu Warren Buffett, Walter Schloss, Irving Kahn jt. Oma raamatutes „Security Analysis“ ja „The Intelligent Investor“ pühendus Graham aga kõige enam väikeinvestoritele, soovides juhtida nad Wall Streeti riskialtist mentaliteedist jätkusuutlikuma mõtlemise poole. Just seesama omadus muudab tema teosed pea kohustuslikuks ka eesti investoritele.
  • Laen...
    Pisipilt
    listelement.badge.dso-type Kirje , listelement.badge.access-status Avatud juurdepääs ,
    Betti Alver inglise keeles
    (Tartu Ülikool, 2017) Parve, Mirjam; Tartu Ülikool. Tõlkeõpetuse ja -uuringute osakond; Soovik, Ene-Reet, juhendaja; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond; Tartu Ülikool. Maailma keelte ja kultuuride kolledž
    Betti Alver, üks eesti luule ja kultuuri suurkujusid, ei ole ingliskeelses kultuuriruumis päris tundmatu. Tõlkeid otsides oli siinkirjutaja isegi üllatunud, kui palju neid lõpuks kogunes ja kui püsiv on ajas olnud huvi ja tahe Alverit tõlkida. W. K. Matthews, üks siinses töös käsitletud tõlkijatest, väidab eessõnas oma tõlkeantoloogiale, et kui poleks keelebarjääri, võiksid Alver ja mitmed teised eesti luuletajad olla maailmakuulsad. Viimast väidet akadeemiline uurimus muidugi kinnitada ei saa, küll aga vaadata, missugusena ilmub on Alver teisel pool keelebarjääri. Paratamatult on Betti Alveri esitlemine ingliskeelses kultuuriruumis tihedalt seotud ka eesti kultuuri esindamisega. Siinne töö ongi kantud huvist, missuguse luule leiaks eest inglise keelt kõnelev inimene, kes praegusel hetkel huvituks Eestist ja Alverist; kuidas oleks see luule raamistatud ja serveeritud.
  • Laen...
    Pisipilt
    listelement.badge.dso-type Kirje , listelement.badge.access-status Avatud juurdepääs ,
    Bimodaalne kakskeelsus Eestis: kurtide vanemate kuuljate laste keelekasutus täiskasvanueas
    (Tartu Ülikool, 2021) Huik, Keiti; Tartu Ülikool. Tõlkeõpetuse ja -uuringute osakond; Vihman, Virve-Anneli, juhendaja; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond; Tartu Ülikool. Maailma keelte ja kultuuride kolledž
    Minu magistritöö eesmärgiks on välja selgitada, kas Eestis elavate kurtide vanemate kuuljatel lastel esineb neile omane CODA-kõneviis ja mille poolest see sarnaneb või erineb mujal kasutatavast CODA-de kõneviisist. Valitud teema on aktuaalne, sest eesti viipekeel on iseseisev keel ning seda ei loeta Eestis võõrkeeleks (Keeleseadus 2019) ja kuna kõnealust keelt on vähe uuritud, siis on iga selleteemaline teadustöö oluline panus keele arengusse ja hoidmisse. Oma lõputöö jaoks kogutud materjali põhjal analüüsin, kas ja kui palju esineb CODA-de kõnes koodisegunemist. Eesmärgi saavutamiseks otsin vastused järgmistele uurimisküsimustele: 1. Kas Eesti CODA-d kasutavad sarnaselt varasemates uuringutes kirjeldatud tulemustele rohkem koodisegunemist kui koodivahetust? 2. Millist tüüpi koodisegunemist kasutatakse? 3. Kuidas mõjutab CODA-de keeletaust nende keelekasutust?
  • Laen...
    Pisipilt
    listelement.badge.dso-type Kirje , listelement.badge.access-status Avatud juurdepääs ,
    "Bitcoin, Blockchain und Kryptoassets: eine umfassende Einführung" valitud peatükkide tõlge ja tõlke analüüs
    (Tartu Ülikool, 2019) Torop, Rene; Tartu Ülikool. Tõlkeõpetuse ja -uuringute osakond; Loogus, Terje, juhendaja; Arold, Anne, kaasjuhendaja; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond
    Nagu sissejuhatuses kirjeldatud, oli magistriprojekti eesmärk tõlkida Alexander Berentseni ja Fabian Schäri teose „Bitcoin, Blockchain und Kryptoassets” valitud peatükid eesti keelde ning analüüsida tõlkimisel tekkinud probleeme ja nende lahenduskäike. Töö alguses põhjendasin oma valikut teema aktuaalsusega. Tõin välja, et plokiahela näol on tegemist suhteliselt uue revolutsioonilis-disruptiivse tehnoloogiaga, mille mõju võib juba lähitulevikus avalduda rahandusvaldkonnast väljapoole. Lisaks avaldasin, et teemavaldkond pakub mulle ka isiklikult huvi.
  • Laen...
    Pisipilt
    listelement.badge.dso-type Kirje , listelement.badge.access-status Embargo ,
    Börsimetafoorid eesti ja inglise majandusajalehtedes
    (2011-04-28) Lillelaid, Triin
  • Laen...
    Pisipilt
    listelement.badge.dso-type Kirje , listelement.badge.access-status Embargo ,
    Browni ja Levinsoni viisakusteooria-alane inglise-eesti seletav sõnastik
    (2011-04-29) Rosenvald, Hanna
  • Laen...
    Pisipilt
    listelement.badge.dso-type Kirje , listelement.badge.access-status Avatud juurdepääs ,
    Carolyne Larringtoni teose "Winter is coming: the medieval world of Game of Thrones" ühe ja poole peatüki tõlge ning tõlke analüüs
    (Tartu Ülikool, 2018) Mägi, Merlin; Gielen, Katiliina, juhendaja; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond; Tartu Ülikool. Tõlkeõpetuse ja -uuringute osakond
    Magistriprojekti raames tõlgiti Carolyne Larringtoni teos „Winter is coming. The Medieval world of Game of Thrones“, millest valiti analüüsimiseks üks ja pool peatükki. Töö eesmärk oli välja selgitada, kuidas tõlkida pseudoajaloolist fantaasiat kirjeldavat populaarteaduslikku teost, mille lugejaskond on tõenäoliselt kursis ka algtekstiga, teisisõnu pakkuda lahendusi probleemidele, mis sellist teksti tõlkides ette võivad tulla. Enne tõlkeprobleemide analüüsimist määrati kindlaks teksti tüüp, eesmärk ja sihtpublik ning selle põhjal valiti sobiv tõlkemeetod.
  • Laen...
    Pisipilt
    listelement.badge.dso-type Kirje , listelement.badge.access-status Embargo ,
    Christopher Chabris' ja Daniel Simonsi teose "The invisible gorilla: and other ways our intuitions deceive us" valitud peatükkide tõlge ja tõlke analüüs
    (Tartu Ülikool, 2019) Otsa, Ingrid; Tartu Ülikool. Tõlkeõpetuse ja -uuringute osakond; Saar, Reelika, juhendaja; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond
    Magistriprojekti eesmärk oli tõlkida Christopher Chabris’ ja Daniel Simonsi raamatu „The Invisible Gorilla: And Other Ways Our Intuitions Deceive Us“ sissejuhatus ning osa esimesest peatükist eesti keelde ja töö käigus leida lahendused probleemidele, mis on aimekirjandusliku teose tõlkimise puhul levinud. Magistriprojektis keskendun tõlkeprotsessi ajal tekkinud tõlkeprobleemide lahendamisele, millest konkreetsemalt analüüsin kultuurispetsiifiliste elementide ja terminite tõlkimisel tekkinud probleeme. Käesolevast magistriprojektist võiks tõusta kasu ka tõlkijatele, kel tuleb tõlkida aimekirjanduslikke teoseid, mis on seotud psühholoogiavaldkonnaga.
  • Laen...
    Pisipilt
    listelement.badge.dso-type Kirje , listelement.badge.access-status Avatud juurdepääs ,
    Claire L. Adida, David D. Laitini ja Marie-Anne Valforti teose "Why muslim integration fails in Christian-heritage societies" valitud peatükkide tõlge ja tõlke analüüs
    (Tartu Ülikool, 2018) Nõmmeots, Rasmus; Rääbus, Piret, juhendaja; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond; Tartu Ülikool. Tõlkeõpetuse ja -uuringute osakond
    Magistriprojekti eesmärk oli tõlkida Claire L. Adida, David D. Laitini ja Marie-Anne Valforti teose „Why Muslim Integration Fails in Christian-Heritage Societies“ esimesed kolm peatükki ning analüüsida tõlkimisel tekkinud probleeme ja neile leitud lahendusi. Tõlgitud peatükid moodustavad teose sissejuhatava osa ja on pühendatud muslimite lõimumise probleemidele kristliku pärandiga ühiskondades, diskrimineerimisele Prantsuse tööturul ning autorite sel teemal korraldatud uurimuse tutvustusele.
  • Laen...
    Pisipilt
    listelement.badge.dso-type Kirje , listelement.badge.access-status Embargo ,
    Comparative Analysis of the Press Coverage of the 2011 London Riots in the UK, the US, Australia, Canada and Estonia / 2011. aasta Londoni rahutuste kajastuste võrdlev analüüs Briti, USA, Austraalia, Kanada ning Eesti ajalehtedes Comparative Analysis of the Press Coverage of the 2011 London Riots in the UK, the US, Australia, Canada and Estonia
    (2012-10-12) Lehesoo, Liis
  • Laen...
    Pisipilt
    listelement.badge.dso-type Kirje , listelement.badge.access-status Embargo ,
    Conference Interpreting Education in Estonia and its Relation to Professional Activities
    (2011-04-29) Sakk, Kaja
  • Laen...
    Pisipilt
    listelement.badge.dso-type Kirje , listelement.badge.access-status Embargo ,
    Daniel Defoe „Robinson Grusoe“ tõlked eesti keeles: teksti terviklikkus ja sihtkultuuri kontekst
    (2011-06-07) Vaher, Kaisa
  • «
  • 1 (current)
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • ...
  • 14
  • »

DSpace tarkvara autoriõigus © 2002-2026 LYRASIS

  • Teavituste seaded
  • Saada tagasisidet