Germanistika osakonna magistritööd – Master's theses
Selle kollektsiooni püsiv URIhttps://hdl.handle.net/10062/35303
Sirvi
Sirvi Germanistika osakonna magistritööd – Master's theses Pealkiri järgi
Nüüd näidatakse 1 - 20 40
- Tulemused lehekülje kohta
- Sorteerimisvalikud
listelement.badge.dso-type Kirje , listelement.badge.access-status Avatud juurdepääs , Berücksichtigung der Mehrsprachigkeitsdidaktik im Deutschunterricht(Tartu Ülikool, 2018) Kirs, Kris; Pasewalck, Silke, juhendaja; Tartu Ülikool. Saksa filoloogia osakond; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkondKäesolevas lõputöös uuritakse inglise keele rakendamist saksa keele võõrkeeleõppes Eestimaal, tuginedes Gerhard Neuner’i poolt koostatud mitmekeelse didaktika käsitlusele ning Anta Kursiša poolt loodud õppematerjalidele. Töö esimene, teoreetiline osa jaguneb kolmeks peatükiks. Esimeses peatükis käsitletakse võõrkeelte jaotust Eestis ning kirjeldatakse saksa keele tähtsust ning populaarsust võõrkeelena võrreldes inglise keelega. Teises peatükis tutvustatakse mitmekeelse didaktika teoreetilisi aluseid, analüüsides keele omandamisprotsesse ja nende vastastikuseid mõjutusi teise võõrkeeleõppe kontekstis. Viimases, kolmandas peatükis kirjeldatakse lähemalt mitmekeelse didaktika metoodilisi aluseid ning sellega seonduvaid õpistrateegiaid. Lõpuks koostatakse mitmekeelsete ülesannete tüpoloogia A. Kursiša „Deutsch ist easy!“ õppematerjalide kogumiku näitel. Töö teises, empiirilises osas koostati eelnevalt loodud tüpoloogiale tuginedes kaks mitmekeelset töölehte, „Film & Musik“ ja „das Adjektiv“, mille abil koostati kaks erinevat tunnikonspekti.listelement.badge.dso-type Kirje , listelement.badge.access-status Avatud juurdepääs , Darstellungen politischer Praxis in der Literatur zur 1968-Bewegung, am Beispiel der Romane "Lenz" von Peter Schneider und "Heißer Sommer" von Uwe Timm(Tartu Ülikool, 2022) Galbraith, Kole; Pajević, Marko, juhendaja; Tartu Ülikool. Saksa filoloogia osakond; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond; Tartu Ülikool. Maailma keelte ja kultuuride kolledžlistelement.badge.dso-type Kirje , listelement.badge.access-status Avatud juurdepääs , Das Schicksal und die Identität wolgadeutscher Einwanderer in Nebraska(Tartu Ülikool, 2024) Stevens, Cody Michael; Bender, Reet, juhendaja; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond; Tartu Ülikool. Maailma keelte ja kultuuride instituut; Tartu Ülikool. Germanistika osakondlistelement.badge.dso-type Kirje , listelement.badge.access-status Avatud juurdepääs , Der Fremdsprachenerwerb in den estnischen Waldorfschulen(Tartu Ülikool, 2014) Joakit, Laura; Miliste, Merje, juhendaja; Tartu Ülikool. Saksa filoloogia osakond; Tartu Ülikool. Filosoofiateaduskondlistelement.badge.dso-type Kirje , listelement.badge.access-status Avatud juurdepääs , Der Wortführer Martin Luther und das von ihm geführte Wort am Beispiel der Schrift "Ob Kriegsleute auch in seligem Stande sein können" (1526)(Tartu Ülikool, 2014) Saumets, Eve; Antzon, Kaari, juhendaja; Pawlas, Andreas, juhendaja; Tartu Ülikool. Saksa filoloogia osakond; Tartu Ülikool. Filosoofiateaduskondlistelement.badge.dso-type Kirje , listelement.badge.access-status Avatud juurdepääs , Deutsch als B-Fremdsprache: Warum wird das geforderte Niveau A 2.2 beim Mittleren Schulabschluss nicht erreicht?(Tartu Ülikool, 2017) Tšarnetski, Karol; Miliste, Merje, juhendaja; Tartu Ülikool. Saksa filoloogia osakond; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond; Tartu Ülikool. Maailma keelte ja kultuuride kolledžIch arbeite als Deutschlehrer und deshalb habe ich ein persönliches Interesse daran, warum Schüler, die Deutsch als die zweite Fremdsprache (B-Sprache) in Estland gewählt haben, es beim Mittleren Schulabschluss (MSA) auf Niveau A2 doch nicht können. „The European an Survey on Language Competences“ im Jahre 2011 hat ergeben, dass ungefähr die Hälfte der Lernenden (50 – 55% der Schüler) das benötigte Niveau nicht erreichen. (RAKE 2012: 29) Warum erreichen sie das Sprachlevel A2 nicht? Warum haben die Lernenden Schwierigkeiten mit der deutschen Sprache? Diesen Fragen werde ich mit Hilfe einer Gruppen-Interview nachgehen. An erster Stelle will ich das Niveau an meiner Schule, Tartu Erakool, verbessern und darum brauche ich auch selbst einen guten Überblick über dieses Problem. Natürlich habe ich während der Jahre gesehen, dass die deutsche Sprache an Popularität verloren hat. Das kann auch damit in Verbindung stehen, dass die Schüler außerschulisch einfach keine Möglichkeiten haben die Sprache zu benutzen, zumal sie alle mit Englisch meistens sehr gut klarkommen können. Aber für mich ist es im Rahmen dieser Arbeit von Interesse, wie die schulischen Bedingungen, wie Lehrer, Lehrmaterialien und Lernumgebung das Niveau beeinflussen. Dazu kommt noch die Motivation, die auch das Lernen sehr stark beeinflusst. Diese vier Aspekte werden eine zentrale Rolle in meiner Masterarbeit einnehmen. Das Gruppen-Interview werde ich nur an Tartu Erakool durchführen, aber ich bin der Ansicht, dass die Ergebnisse auch für anderelistelement.badge.dso-type Kirje , listelement.badge.access-status Avatud juurdepääs , Deutsch-estnische Erinnerungsorte im fächerübergreifenden Unterricht Deutsch als Fremdsprache – am Beispiel des Erinnerungsortes "Herrenhaus"(Tartu Ülikool, 2017) Peekmann, Marika; Pasewalck, Silke, juhendaja; Tartu Ülikool. Saksa filoloogia osakond; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond; Tartu Ülikool. Maailma keelte ja kultuuride kolledžEin Teil des deutschbaltischen Erbes in Estland – die Herrenhäuser – umgibt die Menschen in den Städten und auf dem Lande. Viele Kinder lernen in Herrenhausschulen und das im Jahre 2016 eröffnete und viel diskutierte Estnische Nationalmuseum befindet sich neben dem in Trümmern liegenden Herrenhaus Raadi (dt. Ratshof). So ist das Thema der Herrenhäuser in Estland immer irgendwie präsent, findet aber bisher keine Behandlung im Deutsch als Fremdsprache-Unterricht. Wie können die Herrenhäuser mit dem fächerübergreifenden Deutsch als Fremdsprache-Unterricht und dem Konzept der Erinnerungsorte verbunden und für den schulischen Kontext fruchtbar gemacht werden? Auf diese Frage versucht die vorliegende Magisterarbeit eine Antwort zu finden. Das Ziel der Arbeit ist, einen Unterrichtsentwurf zum deutsch-estnischen Erinnerungsort „Herrenhaus“ zu entwickeln und zu evaluieren und damit einen Beitrag zum fächerübergreifenden Deutsch als Fremdsprache-Unterricht und zur Geschichts- und Kulturdidaktik des Deutschen als Fremdsprache zu leisten.listelement.badge.dso-type Kirje , listelement.badge.access-status Embargo , Die Dorpater Studentensprache und die deutschbaltischen studentischen Korporationen an der Kaiserlichen Universität Dorpat im 19. Jahrhundert - die baltische Eigenart in der deutschen Studentenkultur(Tartu Ülikool, 2002) Bender, Reet; Lepa, Karl, juhendaja; Nail, Norbert, juhendaja; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond; Tartu Ülikool. Maailma keelte ja kultuuride instituut; Tartu Ülikool. Germanistika osakondlistelement.badge.dso-type Kirje , listelement.badge.access-status Embargo , Die häufigsten Fehlerquellen bei der Gross- und Kleinschreibung in der deutschen und estnischen Sprache(Tartu Ülikool, 2014) Karu, Piret; Arold, Anne, juhendaja; Tartu Ülikool. Saksa filoloogia osakond; Tartu Ülikool. Filosoofiateaduskondlistelement.badge.dso-type Kirje , listelement.badge.access-status Avatud juurdepääs , Die Reformation und ihre versteckten Wurzeln in der Kirchengeschichte(Tartu Ülikool, 2018) Teesaar-Meema, Tiia; Pasewalck, Silke, juhendaja; Tartu Ülikool. Saksa filoloogia osakond; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkondKäesoleva magistritöö teema on „Reformatsioon ja selle varjatud juured kirikuajaloos”. Töö on ajendatud 2017. aastal tähistatud reformatsiooni 500. aastapäevast. Töös on käsitletud reformaatoreid, kes on tegutsenud erinevate sajandite jooksul erinevates maades enne 16. sajandi reformatsiooni Saksamaal. Eesmärk on näidata, et juba alates 12. sajandist, seega ammu enne Martin Lutherit, on kirikuloos võimalik leida isikuid ja liikumisi, kes rahulolematusest kirikliku korraga on püüdnud läbi viia väiksemaid või laiaulatuslikemaid kirikuelu reforme. Töös püütakse näidata, et Martin Lutheri reformatsioon ei olnud esimene kiriku uuenduskatse, vaid Luther oli üks mitmetest kiriku reformaatoritest, kes viis lõpule teiste poolt juba varem kavatsetud uuendused ning kelle tegevuse tagajärjel sündis uus kiriklik liikumine – protestantism. Selle kõrval antakse töös ka lühiülevaade kristluse ajaloost selle algusaegadest saadik, näidatakse tema saamist maailmausundiks ning jälgitakse kristluse arengulugu läbi keskaja kuni reformatsioonini 16. sajandillistelement.badge.dso-type Kirje , listelement.badge.access-status Avatud juurdepääs , Eesti gümnaasiumite saksa keele õpetajate õpetamiskogemus 2020.-2024. aasta kriiside taustal(Tartu Ülikool, 2024) Raud, Joel Roomet; Miliste, Merje, juhendaja; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond; Tartu Ülikool. Maailma keelte ja kultuuride instituut; Tartu Ülikool. Germanistika osakondlistelement.badge.dso-type Kirje , listelement.badge.access-status Avatud juurdepääs , Erwartungen internationaler Mitarbeiter an die sprachliche und kulturelle Integration in Firmen – Potentiale und Probleme. Am Beispiel der Firma Astrium in Ottobrunn(Tartu Ülikool, 2014) Laaniste, Evelin; Pasewalck, Silke, juhendaja; Tartu Ülikool. Saksa filoloogia osakond; Tartu Ülikool. Filosoofiateaduskondlistelement.badge.dso-type Kirje , listelement.badge.access-status Avatud juurdepääs , Fremdsprachenunterricht und multimedia: audiovisualisierung als möglichkeit beim lernen und lehren der fremdsprachen(Tartu Ülikool, 2016) Valge, Marika; Miliste, Merje, juhendaja; Liimets, Reet, juhendaja; Tartu Ülikool. Saksa filoloogia osakond; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkondDas zentrale Thema meiner Masterarbeit ist der Einsatz von Computer und Internet im Fremdsprachenunterricht vom Aspekt der Audiovisualisierung und das Problem, wie der Computer im Zusammenhang mit den Internettechnologien dem Fremdsprachenlernen und auch -lehren beitragen könnte. Meine Motive, mich mit solch einem Thema zu beschäftigen, sind auf meine persönlichen Erfahrungen während des Schul-Praktikums zurückzuführen, aber nicht nur, denn im Kurs für Fachdidaktik habe ich anregende Ideen bekommen. Mein Thema im diesbezüglichen Seminar war Hörverstehen, und schlussfolgernd haben wir zusammen mit unserer Seminargruppe festgestellt, dass das von den meisten Lehrwerken präsentierte pure Hörverstehen zu dem Fremdsprachenkönnen im Allgemeinen nicht beiträgt. Warum? Das pure Hörverstehen berücksichtigt nicht die Kommunikation als Ganzes, d.h. es bezieht die Gestikulation, Mimik usw. der Sprechenden nicht mit ein. Mit dem Hörverstehen als Fertigkeit wird also nur das Können des Lernenden auf der Lautebene im Allgemeinen berücksichtigt. Natürlich wäre es auch hierbei möglich Übungen zu konstruieren, die die Lernenden dazu anregen, Vermutungen über die Mimik, Gestik usw. anzustellen. In den Lehrwerken für Deutsch als Fremdsprache sind aber solche Aufgaben eine totale Mangelware.listelement.badge.dso-type Kirje , listelement.badge.access-status Avatud juurdepääs , Gamifizierte Unterrichtseinheiten für den Unterricht Deutsch als Fremdsprache auf dem Niveau A2.2-B1.1(Tartu Ülikool, 2021) Veeleid, Maarja-Liis; Kitsnik, Mare, juhendaja; Peekmann, Marika, juhendaja; Tartu Ülikool. Saksa filoloogia osakond; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond; Tartu Ülikool. Maailma keelte ja kultuuride kolledžDiese Masterarbeit beschäftigt sich mit Gamification und damit, wie gamifizierte Materialien im DaF-Unterricht für die gymnasiale Oberstufe auf dem Sprachniveau A2.2-B1.1 eingesetzt werden können. Die Themen der Unterrichtseinheiten sind „Freizeit“ und „Umwelt und Nachhaltigkeit“. Das Ziel der Arbeit ist Unterrichtseinheiten für den DaF-Unterricht zu entwickeln, damit Lehrende Unterricht mit gamifizierten Unterrichtseinheiten durchführen und ausprobieren können. Nach der Ansicht der Autorin gibt es eine Lücke in der Didaktik für den DaF-Unterricht: es gibt Sprachlernspiele, aber das Konzept von Gamification ist noch nicht so bekannt, zum Beispiel werden im Handbuch „Deutsch als Fremd- und Zweitsprache“ Sprachlernspiele thematisiert, Gamification aber nicht (Kacjan 2010: 1178-1181).listelement.badge.dso-type Kirje , listelement.badge.access-status Avatud juurdepääs , Grenze und Tabu in literarischen Wendetexten – am Beispiel von Uwe Kolbe und Annette Pehnt(Tartu Ülikool, 2014) Marton, Klaarika; Pasewalck, Silke, juhendaja; Tartu Ülikool. Saksa filoloogia osakond; Tartu Ülikool. Filosoofiateaduskondlistelement.badge.dso-type Kirje , listelement.badge.access-status Avatud juurdepääs , Hans-Dieter Brunowsky perekonnakroonika tõlge ja selle analüüs(Tartu Ülikool, 2014) Tehvand, Viljar; Antzon, Kaari, juhendaja; Tartu Ülikool. Saksa filoloogia osakond; Tartu Ülikool. Filosoofiateaduskondlistelement.badge.dso-type Kirje , listelement.badge.access-status Avatud juurdepääs , Integriertes fremdsprachen- und sachfachlernen am beispiel einer schulpartnerschaft "Secrets of Newton's apple"(Tartu Ülikool, 2016) Laane, Juta; Miliste, Merje, juhendaja; Tartu Ülikool. Saksa filoloogia osakond; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkondVor diesem Hintergrund ist das Ziel meiner Arbeit den derzeitigen Entwicklungsstand der Europäischen Sprachenpolitik im Bereich „integriertes Fremdsprachen- und Sachfachlernen“ zu beschreiben. Die Arbeit besteht aus einem theoretischen und einem empirischen Teil. Die erste theoretische Hälfte der Arbeit ist in drei Kapitel gegliedert.listelement.badge.dso-type Kirje , listelement.badge.access-status Embargo , Jahrgangsübergreifendes Lernen in der Grundschule in der Bundesrepublik Deutschland(Tartu Ülikool, 2013) Ani, Liisa; Grübel, Christina; Tartu Ülikool. Saksa filoloogia osakond; Tartu Ülikool. Filosoofiateaduskondlistelement.badge.dso-type Kirje , listelement.badge.access-status Avatud juurdepääs , Johann Wolfgang von Goethes Lyrik in estnischer Übersetzung(Tartu Ülikool, 2020) Rennik, Susanna; Lukas, Liina, juhendaja; Tartu Ülikool. Humanitaarteaduste ja kunstide valdkond; Tartu Ülikool. Saksa filoloogia osakond; Tartu Ülikool. Maailma keelte ja kultuuride kolledžDie Intention der vorliegenden Arbeit war die Zusammenstellung eines Manuskriptes der estnischen Lyrikanthologie von Goethe (Nõmmeroosike. Goethe luule eesti keeles. Hrsg. L. Lukas; V. Aabrams; S. Rennik. Tartu: Tartu Ülikooli Kirjasatus, 2020), welches alle bis jetzt bekannten Gedichtübersetzungen sowie deren Autoren beinhalten und darüber hinaus einen Überblick über die estnische Übersetzungsgeschichte bieten sollte. Im vergangenen Jahr feierten wir Goethes 270. Geburtstag, wobei Goethes Schöpfung im Laufe der Jahre zunehmend länderübergreifend bei unterschiedlichen Völkern, wie dem estnischen, an Boden gewinnen konnte. Hierbei gilt es noch einmal hervorzuheben, dass Goethes Einfluss auf die estnische Literatur, trotz der wenigen Gedichtausgaben, grösser ist als wir es erahnen. Die letzte und bisher einzige Gedichtsammlung erschien erst im Jahr 1968 von August Sang, wobei ausschließlich Übersetzungen von ihm selbst darin veröffentlicht wurden. Die neue Anthologie versucht daher eine Gesamtheit aller estnischen Gedichtübersetzungen von Goethe in einem Buch unterzubringen und diese in einer einzigartigen Weise zu präsentieren.listelement.badge.dso-type Kirje , listelement.badge.access-status Avatud juurdepääs , Juhusõnad Herta Mülleri romaanis "Atemschaukel" ja selle eestikeelses tõlkes "Hingamise kiige"(Tartu Ülikool, 2014) Vägi, Sirje; Loogus, Terje, juhendaja; Tartu Ülikool. Saksa filoloogia osakond; Tartu Ülikool. Filosoofiateaduskond