Tõlkeõpetuse magistritööd – Master's theses
Browse by
Recent Submissions
-
Nimede tõlkimine J.R.R. Tolkieni triloogias „Sõrmuste isand“
(Tartu Ülikool, 2015) -
Saksa noortekeele tõlkimise eripärad noorteseriaali „Schloss Einstein“ näitel
(Tartu Ülikool, 2021) -
Säästva maastikuarhitektuuri ja ökoloogilise maastikukujunduse teemaline seletav valiksõnstik
(Tartu Ülikool, 2019) -
Turismitekstide tõlkimine veebilehe Puhka Eestis näitel
(Tartu Ülikool, 2022) -
Fraseologismide tõlkimine Andrus Kiviräha romaani „Mees, kes teadis ussisõnu“ näitel
(Tartu Ülikool, 2021)Siinse magistritöö teema on fraseologismide tõlkimine. Magistritöö uurimismaterjal on Andrus Kiviräha romaan „Mees, kes teadis ussisõnu“ ning selle tõlked inglise ja saksa keelde. Töö eesmärk on anda ülevaade fraseologismide ... -
George MacDonald Fraseri'i teose „Flashman“ tõlge ja selle analüüs
(Tartu Ülikool, 2021)Käesoleva magistritöö teemaks on George MacDonald Fraser’i (1925—2008) teose „Flashman” nelja peatüki tõlge ja tõlke analüüs. -
Matt Parkeri teose „Humble Pi: A Comedy of Maths Errors“ valitud alapeatükkide tõlge ja tõlkeprobleemide analüüs
(Tartu Ülikool, 2021)Käesolevas magistritöös analüüsib autor huumori tõlkimist populaarteaduslikus tekstis Hans J. Vermeeri skopos-teooria vaatenurgast ning probleeme huumori tõlkimisel. Lisaks kasutab ta sama teooriat, et arutleda ... -
Ühendatud Rahvaste Organisatsiooni Pagulaste Ülemvoliniku Ameti väljaande „Refugee Children: Guidelines on Protection and Care“ valitud peatükkide tõlge eesti keelde ja tõlke analüüs
(Tartu Ülikool, 2021)Magistritöö eesmärk oli tõlkida eesti keelde Ühendatud Rahvaste Organisatsiooni Pagulaste Ülemvoliniku Ameti väljaande „Refugee Children: Guidelines on Protection and Care“ valitud peatükid ja tõlget analüüsida. Väljaande ... -
Терминология, связанная с кинологией, на основе книги А. Эссенсона «Koer»: Перевод с комментариями с эстонского на русский язык
(Tartu Ülikool, 2021)Настоящая работа посвящена анализу перевода научных терминов, связанных с кинологией, которые вызвали у нас трудности в ходе перевода части восьмой главы эстонской книги А. Эссенсона «Koer» на русский язык, которая и ... -
Deontiline vajalikkus Eesti Vabariigi õigusaktides ja eesti keelde tõlgitud Euroopa Liidu määrustes
(Tartu Ülikool, 2021)Siiamaani ei ole uuritud, kas ja mil määral väljendatakse deontilist vajalikkust Eesti ja ELi õigusaktides erinevalt. Sellest lähtudes on magistritöö eesmärk selgitada välja, kas ja kuidas erineb deontilist vajalikkust ... -
M. Lermontovi "Meie aja kangelase" kolme eestinduse analüüs kirjanik-tõlkija vs tõlkija seisukohast
(Tartu Ülikool, 2021)Töö eesmärk on selgitada välja, kas ja kuivõrd erineb see, kuidas tõlgib tõlkija, kes on ka ise kirjanik, ja tõlkija, kes ise ilukirjandusteoste autor ei ole. Töö kirjutamise käigus kavatsen tõestada või lükata ümber ... -
Elizabeth L. Krause teose „Tight Knit: Global Families and the Social Life of Fast Fashion“ valitud peatükkide tõlge ja tõlke analüüs
(Tartu Ülikool, 2021)Magistriprojekti eesmärk oli tõlkida eesti keelde Elizabeth L. Krause teose „Tight Knit: Global Families and the Social Life of Fast Fashion“ valitud peatükid ja seejärel analüüsida tõlkimisel tekkinud probleeme ja leitud ... -
Veebilehekülgede lokaliseerimine DHL-i veebilehekülje näitel
(Tartu Ülikool, 2021)Magistritöö peamine eesmärk on logistikahiiu DHL kodulehekülje lokaliseerimine, tehes veebilehekülg seeläbi kättesaadavamaks suuremale hulgale inimestele. See on asjakohane ning vajalik, kuna praegu on kodulehel vaid osad ... -
Bimodaalne kakskeelsus Eestis: kurtide vanemate kuuljate laste keelekasutus täiskasvanueas
(Tartu Ülikool, 2021)Minu magistritöö eesmärgiks on välja selgitada, kas Eestis elavate kurtide vanemate kuuljatel lastel esineb neile omane CODA-kõneviis ja mille poolest see sarnaneb või erineb mujal kasutatavast CODA-de kõneviisist. Valitud ... -
Estonian translators' approaches and attitudes towards translating sensitive texts
(Tartu Ülikool, 2020)The aim of the present thesis is to examine the attitudes towards a translator’s social responsibilities and approaches to translating sensitive texts among working Estonian translators. There does not seem to be any trouble ... -
Steven Pinkeri teose „The Language Instinct. How the Mind Creates Language“ kahe peatüki tõlge ja tõlkeprobleemide analüüs
(Tartu Ülikool, 2020)Siinne magistriprojekt koosneb Steven Pinkeri teose „The Language Instinct. How The Mind Creates Language“ kahe esimese peatüki tõlkest ja tõlkeprobleemide analüüsist. Selle populaarteadusliku teose eesmärk on lugejateni ... -
Ökoloogilise taastamise teemaline inglise-eesti valiksõnastik
(Tartu Ülikool, 2020)Magistritöö autor otsustas koostada ökoloogilise taastamise teemalise inglise-eesti valiksõnastiku, kuna keskkonnaprobleemid ja elurikkuse kadumine on aktuaalne teema. Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni Peaassamblee kuulutas ... -
Goldman Sachsi 2018. aasta omakapitali analüüsi „eSports – From Wild West to Mainstream“ tõlge eesti keelde ja tõlke analüüs
(Tartu Ülikool, 2020)Magistritöö autor valis selle teema, sest e-sport on huvitav, kasvav valdkond, mille kohta pole varem eriti teadustöid kirjutatud. Magistritöö eesmärk on eestikeelses tõlkes edasi anda selgelt ja hõlpsasti arusaadavalt ... -
Mart Velskri artikli „Palanumäe lugu ja keele lugu” ning Eva ja Mart Velskri artikli „Lõunaeesti keele tagasitulek proosasse” tõlge inglise keelde ja tõlke analüüs
(Tartu Ülikool, 2020)Magistriprojekti eesmärk oli tõlkida kaks ajakirjas Keel ja Kirjandus ilmunud artiklit: Mart Velskri „Palanumäe lugu ja keele lugu” ning Eva ja Mart Velskri „Lõunaeesti keele tagasitulek proosasse”. Selle tõlkeprotsessi ...